M A Ramanuja Iyengar and Alasingaracharya

Whenever I recall the name of S G Narasimhacharya, I’m also reminded of Mandayam Aji Ramanuja Iyengar. SGN (S G Narasimhacharya), RN (R Narasimhacharya), and MAR (M A Ramanuja Iyengar) – these three were a group. The three of them were relatives and they all worked passionately in the area of classical Kannada literature.

Ramanuja Iyengar (1864–1937) served as a teacher in the Wesleyan Mission School, Mysore for a long time. For a short while he also worked in the Government’s Department of Education. Among his notable works is the publication of the Karṇāṭaka Kāvyamañjarī.

Exploration of Literary Works

During his hours of leisure, Ramanuja Iyengar visited libraries that contained literary works in haḻagannaḍa (classical Kannada), gather treatises written on palm leaf manuscripts, study them, and finally prepare the same for publication.

Only someone with experience in this domain can truly understand how tedious and frustrating it is to undertake this task. Old manuscripts written on palm leaves are quite similar to dry wood. They are so fragile that a mere touch can crumble them. They must be separated from one another with extreme care. Then comes the task of reading the manuscript. A special concoction made of leaves should first be applied on the palm leaf. That darkens the letters, making it more readable. The next big difficulty is to untie—i.e. decipher—the chain-like Moḍi script (ancient script written in a cursive style). Today’s people cannot understand it. Further, poetic verses aren’t divided into lines on palm leaf manuscripts. Even the verses themselves will not be separate from one another.[1]

An entire treatise would be a chain of letters and appear like a single sentence from beginning to end. If it takes half a day to decipher the meaning of a single side of a palm leaf manuscript, it would hardly be a surprise.

Ramanuja Iyengar was a person who accomplished this strenuous endeavour. Mere erudition is not sufficient for this task. Along with that, an incredible amount of enthusiasm, patience, and forbearance is required. It is my opinion that the preparation of a draft for print from manuscripts is far more difficult than writing a new work.

What was more difficult than preparing these works was perhaps financing their publication. Those who are aware of the amount of encouragement given to Kannada poetry in today’s unified Karṇāṭaka can easily guess how much encouragement was given to the same by the people sixty years ago.[2] During such a period, for M A Ramanuja Iyengar to run the Karṇāṭaka Kāvyamañjarī without losing enthusiasm for such a long time is indeed an act of great sacrifice; when we think about it, we are truly astonished.

If the material losses and fruitless exhaustions weren’t enough, Ramanuja Iyengar took up another such burden. That was the publication of Karṇāṭaka Kāvyakalānidhi, which published old literary works along with new ones. Karṇāṭaka Kāvyakalānidhi was a series in which seventy to seventy-five books were published. In this great endeavour, Ramanuja Iyengar toiled indefatigably. But he didn’t care much for his physical strain or monetary losses. Many haḻagannaḍa (classical Kannada) and naḍugannaḍa (middle Kannada, pre-modern Kannada) works were published as part of the series. Initially they were published in parts and later they as individual books along with an introduction about the poet and related study materials. Kāvyas (poetical works) like Gadhāyuddha of Ranna, Mallināthapurāṇa of Nāgacandra, Nemicandra’s Līlāvati, Harihara’s Girijākalyāṇa, Yashodharacarita of Janna, Kabbigara Kāva of Anḍayya, and Cauṇḍarāya’s Abhinavadaśakumāracarite; śaṭpadi (poems with six-line verses) works such as Rāghavāṅka’s Hariścandrakāvya, Kanakadāsa’s Naḻacarite, and Rāmapaṭṭābhiṣeka of Mahālakṣmi; and prose works such as Muddaṇa’s Rāmāśvamedha were published in Kāvyakalānidhi series. Further, Ramanuja Iyengar also published treatises on lakṣaṇa (characteristics of poetry) such as Udayādityālaṅkāra, Nāgavarma’s Chandombudhi; lexical treatises such as Śabdasāra Nighaṇṭu and Caturāsya Nighaṇṭu; and a treatise on alaṅkāra-śāstra (poetics) – Apratimavīracarita. An advaita work titled Vedāntavivekasāra and a viśiṣṭādvaita work titled Cikkadevarāyabinnapam were also published in the same series.

Ramanujayyangarya’s own works such as Prabandhamañjarī; Kavisamayam, an aesthetic criticism; and numerous prose translations of plays were included in the Karṇāṭaka Kāvyakalānidhi series.

Bhabha’s Encouragement

During those days, the officers of the Department of Education were perceptive in identifying the good qualities of others and were endowed with benevolence. Hormasji Jehangir Bhabha was their head.[3]

I feel compelled to write lofty words about Bhabha, erring on the side of exaggeration. He had earned his M.A. degree at a young age of eighteen and was considered a great scholar. He was from a Parsi family and was a close relative to the world famous Jamshedji Tata. The honour of bringing him to Mysore goes to Sir K Sheshadri Iyer. Bhabha worked as lecturer and president of the Maharaja’s College, Mysore. When he was made the head of the Department of Education, he travelled the length and breadth of the province and also learned to communicate in Kannada. His travel around the region was largely on a bicycle. His bicycle was one among the earliest bicycles that came to India.

Once he had visited Mulabagal. I was a student when he was inspecting our school. I remember an incident from that time. Oriental Reader was the name of our textbook. In that, we had a lesson about a lion. When Bhabha opened the book, he saw that page. He asked me to read it out aloud. There I found the English word ‘majesty’. He asked for its Kannada equivalent. If I remember right, it was either I, or the one sitting next to me, who said, “Gambhīra.” Turning towards the headmaster, he said, “What about vaikhari – will that work?” Chandrashekhara Shastri replied, “But that word also has a specific linguistic implication.” Bhabha said, “Yes, yes. But while teaching, children must be told the meanings in practice.” This shows the hands on acquaintance he had in Kannada language.

There’s another incident I wish to narrate. I learnt this from a reliable source. There was a Sanskrit school in a small village in Kolar district; it was sustained by a government grant. The then inspector, having examined the school, recommended that the grant be cancelled since the school wasn’t running satisfactorily. While sending this to the government Bhabha wrote some comments about the decision; it was his recommendation that the grant should not be cancelled. Those comments are interesting and are as follows:

1. The inspector has complained that the school doesn’t follow proper timings. But the government hasn’t provided the school with a clock and therefore the villagers are following their preferred timings.

2. There is a complaint that there is an assembly of villagers in the school who aren’t students. Let them be there. It is definitely a benefit for them—and not a loss—if they listen to a word or two of Sanskrit. Even this paves the way for promoting education.

3. It is also mentioned that Shastri’s teaching lasts till two in the afternoon. Isn’t that a good thing? He’s a Vedic brāhmaṇa and is bound to perform daily rituals. When the rituals demand more work from him, he might cut short the class and at other times, he might elongate the duration of teaching, thus compensating for what he missed out.

4. If the government wishes to promote education in the country it should be a little lenient towards Vedic brāhmaṇas. We have to primarily ask these questions: Are they training the students properly? Are the villagers respecting the work they do? Since the answers for both these questions are satisfactory in the case of this school, the grants should not be stopped.

Somewhere during 1930, H J Bhabha visited Bangalore for some reason, perhaps in relation to his work at the Tata Institute. He stayed in the West End hotel. By some means, Prof. Bellave Venkatanaranappa came to know about this and was enthusiastic to hear the news. That was the time the Karṇāṭaka Saṅgha of Central College, Bangalore was involved in the publication of a book. Venkatanaranappa was the president of the Karṇāṭaka Saṅgha. Venkatanaranappa wished to give the first copy of the book to Bhabha. It’s quite natural that the others seconded his decision. Venkatanaranappa, T S Venkannaiah, Cha Vasudevaiah, and I went to the West End. It is there I witnessed the sort of admiration that Bhabha had towards Vasudevaiah. Venkatanaranappa placed the book in Bhabha’s hands. He opened the book, read it here and there, and expressed his appreciation. He congratulated the work undertaken by the Karṇāṭaka Saṅgha.

Bhabha’s respect towards Kannada was really of a superior order.

It’s natural that Bhabha was sympathetic towards the literary efforts of M A Ramanuja Iyengar. It is only due to Bhabha’s encouragement that he could publish periodicals like the Kāvyamañjarī and Kāvyakalānidhi for some time.

When I met Ramanuja Iyengar for the first time, he was quite aged. He was at Melukote to pay his respects to the presiding deity, Śrī Tirunārāyaṇasvāmi. After I introduced myself, we had a friendly conversation.

I have read through two of his original works – Kavisamayam and Prabandhamañjarī. Both these works reflect his deep knowledge of poetry, his command over the language, and his erudition in the subject. In the intellectual world of Karnataka, if readers were endowed with the ability to discern the quality of great works, his books would have seen several reprints.

Alagingaracharya

Another Kannada litterateur who belongs in the same league is Devaśikhāmaṇi Alasingaracharya. A book of poems written by him, titled Celuvanārāyaṇaśatakam is close to my heart. It has a great literary style. Fascinated by his poem, I longed to meet him. I tried many times to meet him face to face. But I finally got the opportunity during my second or third visit to Melukote. By that time, Acharya was really old and weak. When I went there, he was offering the Tuḻasi Arcana in the temple by himself.

By nature, Acharya was courteous and modest. In thought, in speech, and in actions, he was a Sadvaiṣṇava (a well-natured devotee of Viṣṇu). Devotion towards the Supreme, love and respect towards learning, and adoration of good literature – these were qualities that one could easily recognize in his actions.

Acharya’s translations of Svapnavāsavadatta and Pañcarātra reflect his poetic connoisseurship.

At one point, he was a teacher in Mysore. Later after moving to Madras, he taught in Madras Christian College. It is during this period that he was able to do a great service to Kannada literature and Kannadigas. He translated the three great jewels of the treasury of Sanskrit literature into Kannada – Śrīmadrāmāyaṇam, Śrīmanmahābhārata, and Śrīmadbhāgavata. His translations are authoritative. His literary style is at once acceptable to scholars and attuned to the majesty of the subject matter. At a time when Kannada prose translations of Rāmāyaṇa, Mahābhārata, and Bhāgavata were unavailable to the people, Alasingaracharya’s translations came as a treasure to them.

This is an English translation of the eighth chapter of D V Gundappa’s Jnapakachitrashaale – Vol. 3 – Sahityopasakaru. Thanks to Śatāvadhāni Dr. R Ganesh and Sudarshan Muralidhara for their review. Edited by Hari Ravikumar.

Footnotes

[1] Translator’s Note: Typically in palm leaf manuscripts, the text is continuous; there is nothing to distinguish the end of a line or a verse. Both at the level of form and content, deciphering a manuscript is a difficult task.

[2] Translator’s Note: In other words, there was hardly any encouragement for such activities.

[3] Hormasji Jehangir Bhabha was an Assistant Professor in Elphinstone College, Bombay when he was invited to be the Vice-Principal of Central College in 1876. In 1884, Bhabha became the Principal of the college. During the period 1890-1909 Bhabha was the Education Secretary to the Mysore Government.

Author(s)

About:

Devanahalli Venkataramanayya Gundappa (1887-1975) was a great visionary and polymath. He was a journalist, poet, art connoisseur, philosopher, political analyst, institution builder, social commentator, social worker, and activist.

Translator(s)

Manjunath Hegde Balgar
About:

Manjunath Hegde Balgar is a student of science, literature, and poetry with deep interest in Indian culture and classical art.

Prekshaa Publications

Indian Perspective of Truth and Beauty in Homer’s Epics is a unique work on the comparative study of the Greek Epics Iliad and Odyssey with the Indian Epics – Rāmāyaṇa and Mahābhārata. Homer, who laid the foundations for the classical tradition of the West, occupies a stature similar to that occupied by the seer-poets Vālmīki and Vyāsa, who are synonymous with the Indian culture. The author...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the sixth volume of reminiscences character sketches of prominent public figures, liberals, and social workers. These remarkable personages hailing from different corners of South India are from a period that spans from the late nineteenth century to the mid-twentieth century. Written in Kannada in the 1970s, these memoirs go...

An Introduction to Hinduism based on Primary Sources

Authors: Śatāvadhānī Dr. R Ganesh, Hari Ravikumar

What is the philosophical basis for Sanātana-dharma, the ancient Indian way of life? What makes it the most inclusive and natural of all religio-philosophical systems in the world?

The Essential Sanātana-dharma serves as a handbook for anyone who wishes to grasp the...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fifth volume, episodes from the lives of traditional savants responsible for upholding the Vedic culture. These memorable characters lived a life of opulence amidst poverty— theirs  was the wealth of the soul, far beyond money and gold. These vidvāns hailed from different corners of the erstwhile Mysore Kingdom and lived in...

Padma Bhushan Dr. Padma Subrahmanyam represents the quintessence of Sage Bharata’s art and Bhārata, the country that gave birth to the peerless seer of the Nāṭya-veda. Padma’s erudition in various streams of Indic knowledge, mastery over many classical arts, deep understanding of the nuances of Indian culture, creative genius, and sublime vision bolstered by the vedāntic and nationalistic...

Bhārata has been a land of plenty in many ways. We have had a timeless tradition of the twofold principle of Brāhma (spirit of wisdom) and Kṣāttra (spirit of valour) nourishing and protecting this sacred land. The Hindu civilisation, rooted in Sanātana-dharma, has constantly been enriched by brāhma and safeguarded by kṣāttra.
The renowned Sanskrit poet and scholar, Śatāvadhānī Dr. R...

ಛಂದೋವಿವೇಕವು ವರ್ಣವೃತ್ತ, ಮಾತ್ರಾಜಾತಿ ಮತ್ತು ಕರ್ಷಣಜಾತಿ ಎಂದು ವಿಭಕ್ತವಾದ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಛಂದಸ್ಸುಗಳನ್ನೂ ವಿವೇಚಿಸುವ ಪ್ರಬಂಧಗಳ ಸಂಕಲನ. ಲೇಖಕರ ದೀರ್ಘಕಾಲಿಕ ಆಲೋಚನೆಯ ಸಾರವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಈ ಹೊತ್ತಗೆ ಪ್ರಧಾನವಾಗಿ ಛಂದಸ್ಸಿನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ತೌಲನಿಕ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮತ್ತು ಅಂತಃಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಅಧ್ಯಯನಗಳ ತೆಕ್ಕೆಗೆ ಬರುವ ಬರೆಹಗಳೂ ಇಲ್ಲಿವೆ. ಶಾಸ್ತ್ರಕಾರನಿಗಲ್ಲದೆ ಸಿದ್ಧಹಸ್ತನಾದ ಕವಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸ್ಫುರಿಸಬಲ್ಲ ಎಷ್ಟೋ ಹೊಳಹುಗಳು ಕೃತಿಯ ಮೌಲಿಕತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿವೆ. ಈ...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fourth volume, some character sketches of the Dewans of Mysore preceded by an account of the political framework of the State before Independence and followed by a review of the political conditions of the State after 1940. These remarkable leaders of Mysore lived in a period that spans from the mid-nineteenth century to the...

Bharatiya Kavya-mimamseya Hinnele is a monograph on Indian Aesthetics by Mahamahopadhyaya N. Ranganatha Sharma. The book discusses the history and significance of concepts pivotal to Indian literary theory. It is equally useful to the learned and the laity.

Sahitya-samhite is a collection of literary essays in Kannada. The book discusses aestheticians such as Ananda-vardhana and Rajashekhara; Sanskrit scholars such as Mena Ramakrishna Bhat, Sridhar Bhaskar Varnekar and K S Arjunwadkar; and Kannada litterateurs such as DVG, S L Bhyrappa and S R Ramaswamy. It has a foreword by Shatavadhani Dr. R Ganesh.

The Mahābhārata is the greatest epic in the world both in magnitude and profundity. A veritable cultural compendium of Bhārata-varṣa, it is a product of the creative genius of Maharṣi Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. The epic captures the experiential wisdom of our civilization and all subsequent literary, artistic, and philosophical creations are indebted to it. To read the Mahābhārata is to...

Shiva Rama Krishna

சிவன். ராமன். கிருஷ்ணன்.
இந்திய பாரம்பரியத்தின் முப்பெரும் கதாநாயகர்கள்.
உயர் இந்தியாவில் தலைமுறைகள் பல கடந்தும் கடவுளர்களாக போற்றப்பட்டு வழிகாட்டிகளாக விளங்குபவர்கள்.
மனித ஒற்றுமை நூற்றாண்டுகால பரிணாம வளர்ச்சியின் பரிமாணம்.
தனிநபர்களாகவும், குடும்ப உறுப்பினர்களாகவும், சமுதாய பிரஜைகளாகவும் நாம் அனைவரும் பரிமளிக்கிறோம்.
சிவன் தனிமனித அடையாளமாக அமைகிறான்....

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhānī Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective to every discussion. These essays deal with the philosophy, history, aesthetics, and practice of...

Yaugandharam

इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...

Vanitakavitotsavah

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Vaiphalyaphalam

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Nipunapraghunakam

इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।

Bharavatarastavah

अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...

Bharatilochana

ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...

Vagarthavismayasvadah

“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...