Prekshaa articles feed

Moṭagānahaḻḻi Subrahmanya Shastry - Kannada Translations

Subrahmanya Shastry seemed to have had quite a long relationship with the Skānda-mahā-purāṇa. This was probably the earliest of the works he had taken up. He had started working on a prose rendition of the Skānda-mahāpurāṇa running to twelve volumes back in 1928. In the edition thus published, the original text was not given and only the translation was given in the form of running prose. He has dedicated the work to his father, Moṭagānahaḻḻi Śaṅkara-śāstri.[1]

Ch. 3 Yoga of One’s Own Dharma (Part 1)

 

naranahudu hariyumahuda-
ccariyahudu rahasyamahudu rasikanaliptaṃ

pariṇata-laukikanumahudu
paripūrṇa-manuṣya-jīvanōjjvala-mukuraṃ

He is human and also Hari,
He is wonderful, a secret, a rasika who is unattached,
He is an expert too in the matters of the world
He (Kṛṣṇa) is the glowing mirror to a complete human life.

 

guruvātaṃ dharmadhuraṃ-
dharanātaṃ rājyataṃtri raṇajayiyātaṃ

puruṣārtha-sakalanātaṃ
hariyenisidanakhiladātmanakhilātītaṃ

ಶಂಕರ ಮತ್ತು ಆನಂದವರ್ಧನ - 6

ಇಂತಿದ್ದರೂ ಶಂಕರ-ಆನಂದವರ್ಧನರು ತಮ್ಮ ಕಾಲವನ್ನಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ಎಲ್ಲ ಕಾಲವನ್ನೂ ಮೀರಿ ನಿಲ್ಲಬಲ್ಲ ಸತ್ತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. ಅವರ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ರೂಪಮಾತ್ರದಿಂದ ಅಳೆಯುವುದು ಅವರಿಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ನಮಗೂ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಅನ್ಯಾಯ; ಜ್ಞಾನಜಗತ್ತಿಗೇ ಮಾಡುವ ಅನ್ಯಾಯ. ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜಟಿಲತೆಯಿಂದ, ಉದಾಹರಣೆಗಳ ಅಸುಂದರತೆಯಿಂದ, ವಾದೋಪಯೋಗಿಯಾದ ನ್ಯಾಯ-ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳ ಏಕದೇಶೀಯತೆಯಿಂದ ಅವರ ತತ್ತ್ವಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಕೊರತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನಾವು ಅವರಿಗಿಂತ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಆ ಪರಂಪರೆಯಿಂದಲೋ ನಮ್ಮ ಪರಿಸರದಿಂದಲೋ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಇದು ಕಷ್ಟದ ಸಂಗತಿಯೇನಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವರು ಕಾಣಿಸಿದ ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಯಾರೇ ಆಗಲಿ ತಾವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವೆಂಬಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ದುಷ್ಕರ.

ತ್ರಿವಿಕ್ರಮ ಕನ್ನಡ

ಕನ್ನಡರಾಜ್ಯೋತ್ಸವ ಬಂದೊಡನೆಯೇ ಕನ್ನಡವನ್ನು ಕುರಿತ ಚಿಂತನೆ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸಿನ ಮೇಲ್ಪದರಕ್ಕೆ ಬರುವುದು ಅಚ್ಚರಿಯೇನಲ್ಲ. ಈ ಮೂಲಕ ಮೈದೋರುವ ವಿಚಾರ ಸಾರ್ವಕಾಲಿಕವಾದರೆ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಗತಿ ಮತ್ತಾವುದು? ಸದ್ಯದ ಈ ಬರೆಹ ಇಂಥ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತರೊಡನೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಹವಣು.

Kathāmṛta - 62 - Alaṅkāravatī-lambaka - The Story of Camaravāla - The Story of Arthavarman and Bhogavarman

Another day, when Naravāhanadatta was in the court, a prince by name Samaratuṅga came to him and said, ‘O lord! My cousin Saṅgrāmavarṣa and his four sons are jointly destroying the country. I will go and arrest them!’ Knowing well that Samaratuṅga had but a small army, Naravāhanadatta offered to send his army along. However, without seeking the support of the king's army he waged a war and arrested all five of them.

Critical Appreciation of Prahasanas - Part 2

The Mahābhārata is no different though the episodes related to Hāsya are few and far. Bhima’s childhood antics are sure to invoke some laughs, so does Uttarakumāra’s boasting in Virāṭa Parva followed by Bṛhannalā’s antics (Mahābhārata Virāṭa Parva Critical Text BORI, sargas 34-36) which has been utilized well by the later poets like Kumāravyāsa, who wrote in Kannada.