Prekshaa articles feed

संस्कृतसाहित्यचर्यासपर्या

IV

इदानीं पाण्डित्यपारम्यमात्रमेदुरं दर्शनध्वनिदूरं प्रदर्शनपर्याप्तवाच्यवैदुष्यं विद्वत्काव्यविषये किञ्चिदालोचयामः। तदिदं बहुधा श्रद्धाजडं, रूपगर्वितं, यातयामञ्च कविकर्म परिणामात् प्रयत्नं, प्रतिभानात् पाण्डित्यं, परिपाकात् प्रावीण्यञ्च बहुमन्यमानानां दुर्विलसितमेव समजनि। अनेनैव हेतुना हि युगेऽस्मिन् कल्पनावतां कवीनां स्थाने वैदुष्यदुर्विदग्धानां प्रत्यादेश आसीत्।

[contextly_sidebar id="gitNMfbHZ2QNMTaRUVhC1ibNRkzznNpN"]

The Bhakti Sutras of Narada: Part 3

दुस्सङ्गः सर्वथैव त्याज्यः । ४३
43. Always avoid bad company.

कामक्रोधमोहस्मृतिभ्रंशबुद्धिनाशकारणत्वात् । ४४
44. It (evil company) is the cause for lust, anger, attachment, decline of learning, and the destruction of the intellect.

तरङ्गायिता अपीमे सङ्गात् समुद्रायन्ते । ४५
45. The ripples (of lust, anger, attachment, etc.) take the form of the ocean because of such company.

संस्कृतसाहित्यचर्यासपर्या

यदृच्छास्वच्छविस्तीर्णामविच्छिन्नरसावहाम्। 
अगाधापारपारम्यां श्रये संस्कृतवाहिनीम्॥

I

तदिदं मुदावहं यदाधुनिकसंस्कृतसाहित्यवरिवस्याविवेचनात्मकमत्र सत्रं प्रकल्पितम्। दिनद्वयात्मकेऽस्मिन् सारस्वतसवने समर्पितानि स्वरसानि बोधप्रदानि च नैकानि प्रस्तावनहवींषि, येन बुभुत्सवो व्युत्पिपत्सवश्च विद्वद्रसिकवैतानवह्नयः समाराधितास्स्युः। अन्यच्च प्रश्नोत्तरपुरोडाशानां संवादसोमाहुतीनां परिवादपशूनां च विनियोगेन सारस्वतसप्ततन्तुरयं सर्वथा सम्पन्न इति मन्ये।

Deepavali: A Festival of Light and Delight

A popular prayer from the Upanishads implores a movement from lies to truth, from darkness to brightness, and from death to eternal life (Brihadaranyaka Upanishad 1.3.28). The second line of this prayer – तमसो मा ज्योतिर्गमय – is no doubt a metaphor, the darkness representing ignorance and brightness representing wisdom. Ignorance often results from laziness, and the word ‘tamas’ in Sanskrit captures all these shades of meaning – darkness, lethargy, ignorance, error, illusion, etc. Deepavali, in some sense, is victory over tamas.