Prekshaa articles feed

Sandarbhasūkti - part 18

147. Paṅkaprakṣālana-nyāya

Paṅka means marshy waters, prakṣālana means to cleanse. Why would one put their hands in the marsh and then cleanse it? It is better to not touch it at all.   There is a verse in Pañcatantra:-

धर्मार्थं यस्य वित्तेहा वरं तस्य निरीहता ।
प्रक्षालनाद्धि पङ्कस्य दूरादस्पर्शनं वरम् ॥

विशेषणकविः कालिदासः - 1

इह जगति कालिदासस्य प्रतिष्ठा बहुविधा जागर्ति। तत्काव्यरचनाचातुरीमनुलक्ष्य तमुपमाकविं रसेश्वरं वैदर्भगिरामावासं च सहेतुकं समामनन्ति सङ्ख्यावन्तः। सकलमिदं स्वागतार्हमेव। परमत्र कटाक्षितान् गुणानतिरिच्य काचिदन्या विच्छित्तिश्चकास्ति कविकुलगुरोः काव्यनिर्मितौ, या तदीयं विशेषणवैशिष्ट्यमनुधावति॥

Bhāravi - 1

After Kālidāsa, Bhāravi is perhaps the only poet who steered the ship of Sanskrit narrative poetry along a new route. Successive poets merely followed his lead. Known for investing words with profound meaning, Bhāravi has given some remarkable insights into poetics in his work, Kirātārjunīyam. Unsurprisingly, these insights mainly relate to the clarity and gravitas of poetic content. Let us examine this in some detail.

Yudhiṣṭhira allays Bhīma’s excitement and appreciates his eloquence[1]:

Sandarbhasūkti - part 17

138. Na hi svato'satī śaktiḥ kartumanyena śakyate

It is impossible to impart some power which we don’t have in the first place. Milk has the inherent capacity of turning into curds. It is evident. The sour buttermilk is the base. If the milk didn’t have that inherent capability in the first place then it would have been impossible to turn it into curds. You can’t turn water or air into curds.

Ch. 13 Yoga of Nature and the Primeval being (part 2)

How is Brahma?

sarvataḥ pāṇipādaṃ tat sarvatokṣi-śiro-mukham ।
sarvataḥ śrutimalloke sarvam āvṛtya tiṣṭhati ॥

BG 13.14

“Its limbs are everywhere, as are its eyes and heads. It ’sarvam āvṛtya tiṣṭhati’ — pervades everything”. Here, we are reminded of the line “sahasraśīrṣā puruṣaḥ” from the Puruṣasūkta and the eleventh chapter of the Gītā.

ಮಹತ್ತಿನ ಉಪಾಸನೆ - ದೇವುಡು ನರಸಿಂಹಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ‘ಮಹಾತ್ರಯ’ದ ಸಂಸ್ತವ - 2

ಕಾದಂಬರಿಗಳ ಪೌರಾಣಿಕ ಪರ್ಯಾವರಣವನ್ನು ಪುಷ್ಟಿಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಅನೇಕ ಪ್ರಸಂಗಗಳು ರೂಪಿತವಾಗಿವೆ. ರುದ್ರಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ, ಆಪೋದೇವಿಯರ ದರ್ಶನ, ತ್ರಿಶಂಕುವಿನ ದಿವ್ಯದೇಹನಿರ್ಮಾಣ (‘ಮಹಾಬ್ರಾಹ್ಮಣ’), ಬ್ರಹ್ಮಹತ್ಯೆಯ ಪಾಪವನ್ನು ವೃಕ್ಷ, ಸ್ತ್ರೀ, ನದಿ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಂಚುವುದು ಹಾಗೂ ವೃತ್ರಾಸುರನು ಪಂಚಭೂತಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯುವುದು (‘ಮಹಾಕ್ಷತ್ರಿಯ’), ಆದಿತ್ಯನು ಕುದುರೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಯಾಜ್ಞವಲ್ಕ್ಯನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಪಂಚಭೂತಗಳ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ, ಕುಲಪತಿ ವೈಶಂಪಾಯನರಿಗೆ ಶ್ರುತಿಭಗವತಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಳಾಗುವುದು (‘ಮಹಾದರ್ಶನ’) ಮುಂತಾದ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳು ಕಲ್ಪಿತವಾದರೂ ಹೀಗೆಯೇ ನಡೆದಿದ್ದಿರಬೇಕೆಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತೋರುವ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿವೆ. ಇವುಗಳ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಸ್ವಾರಸ್ಯವೂ ಹಿರಿದು.

Book Review: Prekṣaṇīyam - Essays on Indian Classical Dance and Theatre (Part 3)

While discussing about mārga and deśī, the author has brought much clarity in drawing the lines of distinction between the two, and at the same time showing their merging points. Clarity on these major concepts will throw much light in the works on re-construction of techniques. Also, the realisation that mārga becomes a vocabulary with which many languages as Deśī forms may emerge (all with respect to dance in this context), will be a big revelation. The following sentences are significant for this reason.

Rāmāyaṇa - Bāla-kāṇḍa - Part 5 - Tāṭakā and the other rākṣasas vanquished; The Story of Viśvāmitra

The next morning, the brothers woke up, bowed down to the confluence of the rivers Sarayū and Jāhnavī and arrived at the region of Maladā and Karūṣā – the regions that were formed when Brahma-hatyā-doṣa which Indra had acquired upon killing Vṛtrāsura, was washed away. In the region lived a yakṣi named Tāṭakā, the wife of Sunda and the mother of Mārīca. Blessed with the strength of a thousand elephants at birth, she was cursed along with her son by Sage Agastya to become rākṣasas. Viśvāmitra instructed Rāma – “Have no compassion for this woman, Rāma!