DVG: Beauty of Heart: A Sweet Recollection

Perhaps, it was 1920-1921: The line of shops in New Taragupete in the east of Bangalore.  Among the warehouses that lay on the opposite side of the western compound of the Victoria Hospital, the third or the fourth shop belonged to D. Srinivasa Rao. He was the son of Dharmapravartaka Late D. Appu Rao. The Printing Press of ‘Navakarnataka & Co.’ was housed in the same building. The English newspaper ‘The Karnataka’ that I was running back then was being printed there. I reminisce that those were the last days of that newspaper.

 

Shastri’s Argument

Every day, starting at about four in the evening, I usually wrote and did my proof-reading as I sat in the small field in front of the shop. At times, (my) friends gathered there for a gossip party. Veerakesari Seetharama Shastri was one among them. Shastri and I were well acquainted with each other. Back then, I wore chappals that bore semblance to ‘chadaavu’ (which was usually worn by the Muslims). Shastri picked up an argument pointing at my chappals – “All that your Gandhi says is right, sir! But, he says that we should bow down to these. No, I am not prepared for that.” I then asked – “They won't bend down and you too don’t seem to want to bend – when such is the case, how will the matter be settled?” Shastri replied – “Let them continue to stand and we too will stand. We’ll pay them whatever they deserve”. Our arguments usually ended in humor.

In the argument presented here, ‘we’ refers to the Hindus and ‘they’ to the Muslims. It was the period of the Khilafat movement. Mohammed Ali Jauhar and Shoukat Ali brothers were the representatives of the Muslims. Readers will understand the rest of the context, I believe.

Let me now move on to the actual matter that I wanted to narrate. On either sides of the Printing Press which I normally visited, were rows of warehouse shops – all had verandas. They were vacant. As such, they had become places of habitation for the servants who worked in the warehouse. These servants guarded their respective warehouses.

One day, my eyes happened to witness an incident that took place in the veranda behind one such warehouse. A woman stood in the veranda and a Muslim guy stood in front of her as if he was glued to her body. It seemed that there was some quarrel going on between them. Blood was oozing out from her lips. She was crying and shouting. Looking at this, I was afraid of danger to her life. I headed to the Police Station and informed about the happenings.

Krishna Rao and Subba Rao were the two sub-inspectors working there. T. Tamboochetty was the superintendent. All the three were known to me. They were good men and were my friends too. Krishna Rao sent a constable with me. He seemed to be quite old (for the job). He came to the spot. Looking at this incident, he only smiled and reproached me, saying – “Why do you bother about this, sir. Don’t worry. Nothing will happen. You move away from here. Such things are common”. Since this incident, Krishna Rao and Subba Rao often poked fun at me for being a coward. From time to time, Krishna Rao worked as an assistant in the Efficiency Audit Department under Nyapati Madhav Rao.

Now, let me relate the central point – An aged man and an old woman resided in the veranda behind the warehouse that was adjacent to the Printing Press. The man was perhaps very old and I always saw him lying down. The lady usually collected some rotten onions, spoiled potatoes and dried egg-plants which she could amass while working every morning.

In the afternoon, she removed the rotten part of the onions, spoiled portion of the potatoes and the dried segments of the egg-plants and cooked (with the relatively fresh parts). As she cooked, the aroma of the meal under preparation permeated the entire street and caught my nose too.

 

Routine

After she was done with her cooking, the bathing ritual took place. The couple owned two or three earthen pots. One was to cook ragi-balls, another was to boil ambali (a liquid dish prepared out of ragi) and the third was used to store drinking water. Another larger earthen pot was used by the couple to boil water for bathing purposes. The woman kindled fire with the sticks and the waste she had collected and boiled water in the big pot. She bathed her husband with hot water, gently stroking her hand on his body – a body that had become rough with boils. She would pour warm water again and again over his body so that his pain would get alleviated and his tiredness would be gone. He enjoyed his bath with a smile on his face and usually uttered in the middle – “Aha! how comfortable”. After the process of bathing was over, he either wiped his body with the dirty piece of cloth or would get his body wiped (by his wife). As all this happened in the open field, my eyes captured this regular set of events.

 

Bliss of Meals

Once she was done with her cooking, the lady would spread a leaf for meals and put a hot ball of ragi on it. With her finger, she would carve a cup on the ragi-ball, just like a pond with a dam around. She poured in the ambali that she had cooked in its middle. The old man would take a small portion of the ragi-ball, break it into smaller pieces, dip it in the ambali and put it between his lips. As he swallowed the bit, he smacked his lips and would laugh. Now and then, he spoke a word or two and she responded. The meal went on for an hour. It was a pleasure for me to see the happiness of the couple.

Each evening, I witnessed the process with great curiosity. It was an experience of Bliss.

 

ānando brahmeti vyajānāt |
ānandāddhyeva khalvimāni bhūtāni jāyante |
ānandena jātāni jīvanti |
ānandaṃ prayantyabhisaṃviśanti |

(Taittirīyopaniṣad)

Know that ānanda is Brahma
Isn’t everything born out of ānanda?
everything that is born lives because of ānanda
they pause here while heading towards ānanda.


Love is Beauty

Love is the reason for ānanda here. Mutual love made the old man and the lady forget their poverty. If they had won money in the lottery or procured it from elsewhere, what use would that have been to them at their ripe old age. It is love that made them forget their physical age and brought youthfulness to them. What’s more interesting – love made them visualise beauty in their emaciated bodies. Love is beauty – all jewels, ornaments, decorations and wealth are only a burden in a place which lacks love. Love is wealth; love means the blossoming of heart.

 

This is the English translation of the thirty-fifth essay in D V Gundappa’s magnum-opus Jnapakachitrashaale (Volume 8) – Sankirna Smrutisamputa

Author(s)

About:

Devanahalli Venkataramanayya Gundappa (1887-1975) was a great visionary and polymath. He was a journalist, poet, art connoisseur, philosopher, political analyst, institution builder, social commentator, social worker, and activist.

Translator(s)

About:

Prof. Shantakumari is a teacher, writer, translator and literary critic. Her seminal work ‘Yugasaakshi’ is a critical and definitive study of S. L. Bhyrappa’s Kannada novels. ‘Chaitanyada Chilume’ and ‘Nenapu gari bicchidaaga’ are her autobiographical works. ‘Satyapathika-Socrates’ and ‘Kaggada-Kaanike’ are some of her major works. She has co-translated many of Bhyrappa's novels into English and parts of Will Durant's 'Story of Civilization' into Kannada.

Prekshaa Publications

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhāni Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective...

Yaugandharam

इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...

Vanitakavitotsavah

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Vaiphalyaphalam

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Nipunapraghunakam

इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।

Bharavatarastavah

अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...

Bharatilochana

ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...

Vagarthavismayasvadah

“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...