G P Rajarathnam: The Gem who Trod the Royal Path - Part 2

Ratnana Padagaḻu(‘The Sayings of Ratna’)

The literary work that firmly placed Rajarathnam in the hearts of the people of Karnataka is Ratnana Padagaḻu, which was published in 1930s. Yeṇḍkuḍka (drunkard) Ratna launched a new genre in Kannada literature. But the best was also the first and the only: Rajarathnam’s. In the beginning, there were a few efforts to imitate this work, but it didn’t take much time for those attempts to flop! There wouldn’t be many who would dare to imitate the rustic (grāmya) language in this work. Ratnana Padagaḻu has become part of the State’s folklore. How would people forget Ratna, who would swear on liquor or Naga, who went on to teach bicycle riding to Malli! It’s a rare feat that a poet would get such adoration from the people while he was still living.

“Let Kannada words gush forth till this world exists”[1] is the pervasive desire of this work. “Even if I’m thrown to hell, with my tongue cut off and my lips sewn, I’ll still speak Kannada through my nose; You are my favourite!”[2] is its firm resolution. Such unique usage of language, however, isn’t the only reason it has found its place in everyone’s heart. It is because it echoes the timeless ethos of the Sanātana-dharma.

ಯೋಳ್ ಕೊಳ್ಳಾಕ್ ಒಂದ್ ಊರು
ತಲೇ ಮ್ಯಾಗ್ ಒಂದ್ ಸೂರು
ಮಲಗಾಕೆ ಬೂಂತಾಯಿ ಮಂಚ
ಕೈಯಿಡದೋಳ್ ಪುಟ್ನಂಜಿ
ನೆಗನೆಗತ ವುಫ್ಗಂಜಿ
ಕೊಟ್ರಾಯ್ತು ರತ್ನನ್ ಪರ್ಪಂಚ!

[A place to call as one’s own
A roof over one’s head
Mother earth as the cot to sleep
Putnanji, his life-companion,
who, if with a smile, serves rice-gruel –
is itself the world for Ratna!]

Who wouldn’t appreciate such simplicity?

ಕಸ್ಟ ಸುಕ ಏನ್ ಬಂದ್ರೂನೆ
ನಿಂಗೆ ನಾನೆ ನಂಗೆ ನೀನೆ
ಮುಳುಗೋನ್ ಬೆನ್ನಿನ್ ಬೆಂಡಿದ್ದಂಗೆ
ನಿಂಗ್ ನೆಪ್ಪಿರ್ಲಿ ನಂಜಿ!

[Rain or shine, whatever may come
I’m for you and you’re for me
Just like the log tied to one who’s drowning
Remember this, O Nanji!]

Which couple wouldn’t appreciate such mutual intimacy?

ನಮ್ಮಸ್ಟಕ್ ನಾವಾಗಿ
ಇದ್ದಿದ್ರಲ್ ಆಯಾಗಿ
ಬಾಳೋದು ರತ್ನನ್ ಪರ್ಪಂಚ

[Without troubling anyone,
with whatever little that he has –
living thus is the world for Ratna]

Isn’t this the quintessence of the philosophy of a well-lived, complete life?

ದೇವಸ್ತಾನ್ದಾಗ್ ಎಂಗಿರತೈತೆ
ಚಿನ್ನದ್ ನಂದಾದೀಪ
ಅಂಗ್ ನನ್ ಅಟ್ಟೀನ್ ಬೆಳಗಿಸ್ತೈತೆ
ನನ್ ಪುಟ್ನಂಜೀ ರೂಪ

[Just like temple is brightened by
a golden lamp eternal
So is my hut brightened by
my Putnanji’s beauty!]

An Important Detail

It is pertinent to record one important detail related to the publication of Yeṇḍkuḍka Ratna (‘The Drunkard Ratna’). There was a paucity of donors when the time came to publish this massive work of twenty-four pages (in 1932). Rajarathnam wrote in an article in Prajāvāṇi (Dīpāvaḷi edition, 1968), “I checked with the publisher how much it would cost if I published the work myself. Thirty-five rupees was the cost. I didn’t have even thirty-five paisa back then. What to do? The year before, I was awarded with a gold medal for one of my poems. How about selling it and publishing the work with that money? But I had already given it to my wife. With petty self-interest in mind and without hesitation when I asked her for it, she said, ‘What trouble would it be to return what is yours?’ with no second thought and just gave it away! Perhaps the time that she gave it was auspicious, perhaps she gave it with a good intent, but the book got published. Sales picked up. Multiple editions were brought out. Even though she is no more, the book still exists.”

Thus he used the medal as a security for the loan and published the book. Eventually he was able to repay the loan and get the medal back. It is not a coincidence that lines like ‘ಜೀವಾನ್ ಬೆಳೆಸೋಕ್ ತಾಕತ್ ಅಂದ್ರೆ ನಂಜೀ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ’ (Remembrance of Nanji’s name is the invigorating strength to grow in life’) have such gravity.[3]

Da. Ra. Bendre wrote in his Foreword to Hattu-varuṣa – “Without money for ink, his poetry says he has produced extraordinary works by dipping his pen into the blood in his heart. He has never reduced himself to the pitiable state of begging!”

It is appropriate that Ra. Shi. [Dr. M. Shivaram] has sung this following variation of a verse [#789] from the Maṅkutimmana Kagga

ಹುಲ್ಲಾದ ಬೆಟ್ಟದಡಿ ಮನೆಗೆ ಮಲ್ಲಿಗೆಯಾದ
ಕಲ್ಲಾದ ಕಷ್ಟಗಳ ಮಳೆಯ ವಿಧಿ ಸುರಿಸೆ
ಬೆಲ್ಲ ಸಕ್ಕರೆಯಾದ ಕಲಿಯ ಬಂದವರಿಂಗೆ
ಎಲ್ಲರೊಳುವೊಂದಿವನು ಯೆಂಡ್ಕುಡ್ಕ ರತ್ನ

[He became the grass at the foothills,
became a jasmine in the family,
he stood like a sturdy boulder when fate showered hardships,
he became the sweet sugar to seekers and learners,
he became one with everyone – the drunkard Ratna!]

The people of Karnataka have shown extraordinary adoration to these three works – Rajarathnam’s Ratnana Padagaḻu, K S Narasimhaswamy’s Maisūru Mallige, DVG’s Mankutimmana Kagga.

Children’s Literature

One more genre that brought fame to Rajarathnam is his writings for children. Tuttūri (‘Bugle’), Kaḍalepuri (a snack made by mixing parched rice and Bengal gram), Cuṭuka (short poems), Kallu-sakkare (‘Sugar Cubes’), etc. continue to entertain and educate children even after seventy-five years. These are his poems which have perhaps had the most number of reprints.

ದೊಡ್ಡ ಪಟ್ಟೆ ಹುಲಿ
ಕಾಡುದಾರಿಯಲಿ
ನಡುಗಿ ನಿಂತು
ಹೇಳಿತಿಂತು –
“ಅಯ್ಯೋ ಅಪ್ಪ ಚಳಿ!”

[Big striped tiger
treading the jungle path
Stood trembling and
exclaimed aloud,
“Oh! It's very cold!”]

A series of such small limerick-like poems naturally capture the minds of children. Not just being attractive, his poems have also been instructive in many cases.

ಕೋಳಿ ಕೂಗಿತೇಳು ಕಂದ!
ಸೂರ್ಯ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಬಂದ
ಹೆಚ್ಚು ಮಲಗಲೇನು ಚಂದ?
ಬಾ ಕಂದ ಬಾ!

[O my child! The rooster has crowed
the sun is up in the east!
Is it good to sleep so much?
Come my child, wake up!]

Before Rajarathnam, Panje Mangesha Rao and ‘Hòysaḷa’ had already published poetry for children. But Rajarathnam’s poetry provided more ease and joy for the children. Children reciting—individually or in a group—with actions, the proud fellow suffering in Tuttūri, Kiṭṭappa of the Roṭṭi Aṃgaḍi (bread shop), and Nāyimari (puppy) are all common scenes even now. As soon as the children learn pronunciation, they tend to become familiar with the ‘ಕರ್ ರ್ ರ್ ರ್ ರಗಿರುವ ಕಾಗೆ’ (‘Pitchhh Daaark Crow’) or they are able to visualize koḍubaḻes stored in some container hanging from the kitchen wall. Poetry that can keep children so absorbed and engrossed is rare indeed.

For children who have grown enough to read themselves, Rajarathnam wrote a lot of stories in prose. He introduced Buddha, Ashoka, Harsha, Jesus, and others; from the literary world, he introduced Ivan the fool, [Baron] Munchausen, Robin Hood, Oliver Twist; from the Purāṇas he introduced the intriguing stories of Nāḍījaṅgha, Viśvaṃbhara, and Maṇikaṇṭha.

In the genre of satire, perhaps there is no work in Kannada which can better Rajarathnam’s Mahākavi Puruṣa-sarasvati. “ಪುರಿಸ ಸರಸತಿಯ ಸೋಗಿನಲಿ ಸಾಹಿತ್ಯ ಜೀವನದೀಗಳಿನ ವಿಕೃತಿಗಳನತಿಗಳ ಲಾಗ ಹಾಕಿಸುವೀ ಕೃತಿ” (In the disguise of a male version of Sarasvatī, this work will turn the contemporary disorders and excesses in literature on its head)” was, doubtless, more successful in reaching its aim than it intended.

This is the second part of the four part translation of the article on Sri. G P Rajarathnam authored by Nadoja Dr. S R Ramaswamy. Thanks to Sri Hari Ravikumar, Dr. S R Ramaswamy and Prof. L V shantakumari for their suggestions and edits.

Footnotes

[1]ಪರ್ಪಂಚ್ ಇರೋತನಕ ಮುಂದೆ ಕನ್ನಡ್ ಪದ್ಗೊಳ್ ನುಗ್ಲಿ

[2]ನರ್ಕಕ್ ಇಳ್ಸಿ ,ನಾಲ್ಗೆ ಸೀಳ್ಸಿ ,ಬಾಯ್ ಒಲ್ಸಾಕಿದ್ರೂನೂವೆ ಮೂಗ್ನಲ್ ಕನ್ನಡ್ ಪದವಾಡ್ತೀನಿ, ನನ್ ಮನಸ್ ನೀ ಕಾಣೆ

[3]So also lines like ‘ಬದುಕೋದ್ ತಿನ್ನಾಕ್ ಅಲ್ಲಾಂತ ಅಂದದ್ ನಿಂಗ್ ನೆಪ್ಪೈತ ನಂಜಿ?’ (“We don’t live just to eat,” was what I said – Do you remember Nanji?)

Author(s)

About:

Nadoja Dr. S R Ramaswamy is a renowned journalist, writer, art critic, environmentalist, and social activist. He has authored over fifty books and thousands of articles. He was a close associate of stalwarts like D. V. Gundappa, Rallapalli Anantakrishna Sharma, V Sitaramaiah, and others. He is currently the honorary Editor-in-Chief of Utthana and served as the Honorary Secretary of the Gokhale Institute of Public Affairs for many years.

Translator(s)

About:

Raghavendra G S is currently pursuing a PhD in Computer Science at the Indian Institute of Science. He is a keen student of classical literature in Sanskrit and Kannada. He is one of the contributing editors of Prekshaa.

Prekshaa Publications

Shiva Rama Krishna

சிவன். ராமன். கிருஷ்ணன்.
இந்திய பாரம்பரியத்தின் முப்பெரும் கதாநாயகர்கள்.
உயர் இந்தியாவில் தலைமுறைகள் பல கடந்தும் கடவுளர்களாக போற்றப்பட்டு வழிகாட்டிகளாக விளங்குபவர்கள்.
மனித ஒற்றுமை நூற்றாண்டுகால பரிணாம வளர்ச்சியின் பரிமாணம்.
தனிநபர்களாகவும், குடும்ப உறுப்பினர்களாகவும், சமுதாய பிரஜைகளாகவும் நாம் அனைவரும் பரிமளிக்கிறோம்.
சிவன் தனிமனித அடையாளமாக அமைகிறான்....

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhāni Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective...

Yaugandharam

इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...

Vanitakavitotsavah

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Vaiphalyaphalam

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Nipunapraghunakam

इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।

Bharavatarastavah

अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...

Bharatilochana

ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...

Vagarthavismayasvadah

“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...