Kiṣkindhā-kāṇḍa - Part 4: Lakṣmaṇa warns Sugrīva; Rāma gives his ring to Hanumān

Once the sky was free of clouds, Rāma, who had waited patiently the entire rainy season, was overcome with intense desire to regain the company of Sītā. He looked at the clear skies of the autumn night and the shining orb of the moon. Realising that Sugrīva was given over to lust and that the right time for action had passed, Rāma lamented deeply. He cried, “My beloved, whose voice was as sweet as the sārasas, found delight in their calls; how will she find enjoyment now? The beautiful lady used to wake up to the calls of the divine swans in the past. What wakes her now?” As Lakṣmaṇa tried to console him, Rāma said, “Water-bearing clouds that looked dark like the water lilies had covered the ten directions. But now, the rains have now stopped and the clouds, elephants, peacocks, and waterfalls are silenced. The mountain peaks that have been cleansed by the downpour from the clouds look as if they were painted with the rays of the moon. Little by little the autumnal rivers reveal their sandbanks just as bashful women do their loins during their first mating. With their waters now clear, the lakes look beautiful, resounded with the music of kurarī and cakravāka birds. The time for military expeditions of the kings has come but I don’t see Sugrīva taking any action. Tormented by longing for Sītā, the four months of the rainy season felt like a hundred years. Sugrīva by himself gave his word and specified the time for Sītā’s search. But now that he has achieved his purpose, the evil-minded vānara disregards our agreement. Lakṣmaṇa! Enter the city of Kiṣkindhā and speak on my behalf to the foolish vānara, who is overcome by lust and indecent pleasures. He who first promises and then destroys the hopes of allies who have helped him in the past, is the worst kind of being. He probably wants to hear the ferocious twang of my bowstring. It is true that Sugrīva is valorous, but with you by my side, Lakṣmaṇa, I have nothing to worry about. You must tell him the following words, ‘The path taken by Vālī when he was slain by me, is not closed yet; stand by your agreement, Sugrīva! Don’t follow in Vālī’s footsteps! I slew your brother with a single arrow; but, if you neglect your oath, I will eliminate you with your entire family!’ Make haste, Lakṣmaṇa!”

Lakṣmaṇa was equally enraged and said, “The vānara is not going to be dhārmic and such a person should not rule the kingdom. I will kill the faithless Sugrīva right away! Vālī’s son and the other heroic vānaras can help us search for Sītā!” But Rāma consoled Lakṣmaṇa saying, “It is not right for a person of honourable conduct like you to choose an evil path now. Speak to Sugrīva with affection and friendship. Let us take to the sāmopāya and avoid harshness.”

Thus instructed by his brother, Lakṣmaṇa walked to the city of Kiṣkindhā in a fury and resembled Kāla, the dissolver of creation. As intelligent as Bṛhaspati, Rāma’s younger brother, reflected upon what he should tell Sugrīva, the latter’s reply, and his reply to him in return. He walked with long strides violently toppling many trees and crushing rocks with his feet like a charged elephant. He advanced with his lips trembling with anger and the vānaras protecting Kiṣkindhā picked up their weapons. Looking at the tawny vānaras grabbing their weapons, Lakṣmaṇa’s anger doubled just like fire fed with ample fuel doubly blazes. But as soon as the vānaras saw that he was enraged, they fled off in different directions, their limbs gripped by fear. They rushed to Sugrīva’s palace and reported to him of Lakṣmaṇa’s coming and his wrath. But the lustful vānara was enjoying privacy with Tārā and did not hear the words of the vānaras. Upon the instruction of the ministers, terrible-looking vānaras went forth from the city, having their claws and fangs as weapons. Some of them had the strength of ten elephants and some ten times that; others were as powerful as a thousand elephants.

Further enraged, Lakṣmaṇa gazed at Kiṣkindhā, surrounded by vānaras holding trees in their hands. The vānaras crossed over the fortifications and the moat surrounding the city and stood in full view. Lakṣmaṇa’s eyes grew red, he heaved heavy sighs of anger and was like the fire of universal destruction. Terrified, Aṅgada approached him and Lakṣmaṇa instructed him, “Tell Sugrīva, dear child, that Rāma’s younger brother is standing at the gate!’ Aṅgada rushed to his uncle and reported the same. However, the vānaras roared together as soon as they saw Lakṣmaṇa. The mighty din awoke Sugrīva, who was red-eyed and was unsteady in his gait as he was drunk. His garlands, garments, and ornaments were in a disarray. Plakṣa and Prabhāva, the two noble counsellors of Sugrīva joined Aṅgada and once again announced that Lakṣmaṇa had arrived to discuss dhārmic matters. They told him, “The illustrious brothers, Rāma and Lakṣmaṇa are your friends and have kept their promise. Lakṣmaṇa is standing at the gate and the vānaras are terrified. Your kinsmen, son, and you should bow down to him and stick to the compact you made!”

As soon as Sugrīva finally heard Aṅgada’s words, he spoke to his ministers, weighing his options. He said, “I have neither uttered an offensive word nor done anything wrong. I wonder why Lakṣmaṇa is angry. Perhaps, my enemies, who are always looking for an opportunity to harm me must have carried tales to Rāghava’s younger brother about my non-existent flaws. You should all deliberate carefully and come to a decision abiding by the rules of statecraft. I do not fear Lakṣmaṇa or Rāghava, but a friend who is angry for no reason causes fear. It is easy to make friends but hard to retain friendship. Human nature is fickle and anything can ruin friendship. I can never pay back the help Rāma has provided me.”

Hanumān then stated his own conjecture, “Rāma’s anger is entirely due to the affection he has for you. You have been careless and did not realise the time for right action. Autumn is here and the skies are clear. You must now bear with the harsh words of Rāghava, who is suffering because of the abduction of his wife. Since you are at fault, you have no other option but to bow down to Lakṣmaṇa with hands joined in reverence. A king needs to be advised by his counsellors and I have spoken thus keeping aside my fear.”

Then invited to enter, Lakṣmaṇa walked into Kiṣkindhā as the vānaras bowed down to him. The cave-city was crowded with mansions and studded with all kinds of gems. It was filled with trees bearing many kinds of fruits and flowers. The vānaras were dressed in heavenly garlands and garments. The main streets were fragrant with the scent of sandal, aloes, and lotus. There were multi-storied houses and Lakṣmaṇa also noticed many mountain streams. On the royal way, he saw the lavish mansions of Aṅgada and other vānara chiefs such as Mainda, Dvivida, Hanumān, Nīla, Nala, Suṣeṇa, Tāra, and Jāmbavān. Lakṣmaṇa entered Sugrīva’s palace that had white turrets, tall like the peaks of Kailāsa. He passed through the seven enclosures and saw many kinds of women, all proud of their beauty. He then saw Sugrīva, who was as bright as Sūrya, sitting amidst his women on his golden throne, tightly embracing Rumā. Looking at Lakṣmaṇa, Sugrīva and his women stood up, their hands joined in reverence.

Lakṣmaṇa spoke furiously to Sugrīva: “Only a king who is truthful, compassionate, and grateful is revered in the world. Long ago, Brahmā declared, ‘There are means of atoning all evil deeds including killing brāhmaṇa, drinking liquor, theft, and breaking of a vow; but, for the ungrateful, there is no atonement.’ O vānara! You are ignoble, ungrateful, and dishonest. If you wish to repay Rāma’s help, you must immediately look for Sītā. Rāma did not realise that you were a snake croaking like a frog. The path taken by Vālī when he was slain by Rāma, is not closed; stand by your agreement, Sugrīva! Don’t follow in Vālī’s footsteps!’

Tārā begged for Lakṣmaṇa’s pardon. She said, “The lord of vānaras does not deserve to hear harsh words, Lakṣmaṇa! He is neither ungrateful nor dishonest. Thanks to Rāma, Sugrīva got his kingdom as well as Rumā and me. But like the great sage Viśvāmitra, who lost track of time in the company of Ghṛtācī and felt ten years to be only a day, Sugrīva does not realise that the time for action has come. Rāma must please pardon Sugrīva, who is only following his carnal call. To please Rāma, Sugrīva will even give up his kingdom, Rumā and me, and vanquish Rāvaṇa in battle. We have heard that Laṅkā is filled with crores of unassailable rākṣasas and without killing them, Maithilī cannot be retrieved. In order to fetch you allies in battle, valorous vānaras have already been sent in different directions to bring more vānaras!” Lakṣmaṇa, who was tender by nature, acknowledged Tārā’s words.

Sugrīva then said, “I can never pay back Rāma’s assistance. Rāma is alone capable of vanquishing Rāvaṇa, yet I will walk behind him as his servant. May he pardon my transgression!”

Lakṣmaṇa said, “You must go at once and console your friend Rāma. Only you are his equal in power. Kindly forgive the harsh words that I uttered, for I was deeply touched by Rāma’s grief!”

Sugrīva immediately instructed Hanumān to summon vānaras residing in various regions. As soon as they learnt about their king’s call, a large number of vānaras from different places around the earth arrived. The vānaras who had gone to summon the others from the Himālayas came across a place where yajña for Maheśvara had been performed long ago. The fruits and roots there were as sweet as amṛta and one who ate them did not grow hungry for a month. The troupes of vānaras relished them and brought fragrant flowers from the place in order to please Sugrīva. Pleased with the vānaras who had arrived at his call, Sugrīva felt that his and Rāma’s mission was as good as accomplished. He headed to meet Rāma along with Lakṣmaṇa in a palanquin, which was carried by strong vānaras.

As soon as they spotted Rāma, Sugrīva and his huge army of vānaras stood before him with their palms joined in reverence. To Rāma, the huge entourage looked like a lake full of lotus buds. He raised up the king of vānaras, who had fallen at his feet and embraced him. Getting Sugrīva seated, Rāma said, “A king must purse dharma, artha, and kāma at appropriate times. One who neglects dharma and artha and pursues kāma only, awakens only after he has fallen like a man who falls asleep on the top of a tree. The time for action is now ripe!” Sugrīva said, “I have gained my lost grandeur and glory because of you! Crores and crores of vānaras have arrived and many, who are the children of the devas and gandharvas, are on their way!”

Even as they were speaking, dust rose into the sky veiling the brilliant Sun. The mountains and forests trembled as countless vānaras appeared led by their chieftains. The chieftains included Śatabali, Suṣeṇa – Tārā’s father, Kesarī – Hanumān’s father, Gavākṣa, Dhūmra, Darīmukha, Mainda and Dvivida – the sons of Aśvinī-devatās, Gandhamādana, Aṅgada, Tāra, Indrajānu, Rambha, Durmukha, Hanumān, and Nala. Each commanded lakhs of vānaras and many had the power of changing their appearance at will. Sugrīva proudly presented his army to Rāma. Upon Rāma’s instruction, Sugrīva directed different troupes of vānaras to head to different directions. He commanded the first group to go to the North to explore all regions including the areas around the rivers Bhāgīrathī, Sarayū, Kauśikī, Yamunā, Sarasvatī, and Sindhu as well as the provinces of Brahmamālā, Videha, Mālava, Kāśī, Kosala, Magadha, Puṇḍra, and Vaṅga. He asked them not to forget the surroundings of mountains such as Mandara, Ṛṣabha, and Jātarūpaśilā as well as the islands of Yavadvīpa, Suvarṇarūpyaka and Sudarśana. He commanded another group of heroes headed by Aṅgada, Hanumān, Nīla, and Jāmbavān to search the regions of the South, especially those surrounding the rivers Narmadā, Godāvarī, Kṛṣṇaveṇī, Kāverī, and Tāṃpraparṇī as well as the provinces of Daśārṇa, Avanti, Āndhra, Cola, Pāṇḍya, Kerala, and Malaya mountains. He summoned his father-in-law Suṣeṇa and asked him to search in the West as well as the regions surrounding the mountains Pāriyātra, Cakravān, and Meghavān. He also instructed him to search the golden city of Prāgjyotiṣa, which sits atop the Varāha Mountain and is the abode of the asura named Naraka. He directed a troupe of vānaras headed by Śatabali to search the regions inhabited by the Bharatas, Kurus, Madrakas, Kāmbojas, Yavanas, Śakas, Āraṭṭakas, Bāhlikās, Ṛṣikas, Pauravas, Ṭāṅkaṇas, Cīnas, Paramacīnas, Nīhāras, and Daradas; he also asked him to look in the regions of the mountains Sudarśana, Krauñca, Mānasa, and Mainākha and warned him not to go north beyond the Kuru region. He asked them to turn back once they see the mountain called Somagiri, difficult even for the devas to scale. Sugrīva instructed all groups of vānaras to accomplish their task within a month.

Sugrīva had a special message for Hanumān, for he was confident that he was the best of vānaras and would achieve their purpose. He said, “I see no obstacle for your free passage either on the earth, air, sky, amaraloka, or in the waters. Your speed, power, and swiftness are equal to that of your father, Māruta. Only you can find Sītā. In you are an abode of strength, wisdom, strength, enterprise, and ability to adapt to circumstance.” Looking at the special confidence that Sugrīva had in Hanumān and knowing Hanumān’s qualities himself, Rāma gave him a ring engraved with his name as a token of recognition for Sītā. He said, “Once Janaka’s daughter sees this ring, she will not fear you. Your determination and valour as well as Sugrīva’s command assures me that you will be successful.” Hanumān received the ring and placed it on his head. He prostrated at Rāma’s feet with folded hands and started on his journey.

Once the vānaras had set out, Rāma stayed with Lakṣmaṇa on Mount Prasravaṇa, waiting out the month which had been allotted to search for Sītā. The vānaras screamed, roared and boasted as they went ahead. Some said, “I will find Rāvaṇa, kill him, and bring back Janaka’s daughter.” Others said, “I will get back Jānakī myself even if she is in Pātāla.” Even others declared, “I will scatter the trees and dry the ocean. I can leap one hundred yojanas!”

Rāma asked Sugrīva, “How do you know the regions of the entire earth?” Sugrīva replied, “When Vālī returned to Kiṣkindhā after vanquishing Dundubhi, he wished to kill me because he misunderstood my intentions. He chased after me and I fled from one region to another along with my companions. I saw the entire earth as in a mirror and it looked like the circle made by a whirling firebrand. Hanumān then told me that Vālī would not enter the āśrama of Mataṅga and if he did so, he his head would split into a hundred pieces as per the sage’s curse. Thus, we took refuge there.”

After a month’s time, all vānaras except Hanumān reassembled and reported to Sugrīva that they had not found Sītā even after thoroughly searching in the directions assigned to them.

 

To be continued...
[The critically constituted text and the critical edition published by the Oriental Institute, Vadodara is the primary source. In addition, the Kannada rendering of the epic by Mahāmahopādhyāya Sri. N. Ranganatha Sharma and the English translation by Sri. N. Raghunathan have been referred.]

 

Author(s)

Valmiki
About:

Visionary sage and the author of the fifth Veda, the Rāmāyaṇa

Translator(s)

About:

Arjun is a writer, translator, engineer, and enjoys composing poems. He is well-versed in Sanskrit, Kannada, English, Greek, and German languages. His research interests lie in comparative aesthetics of classical Greek and Sanskrit literature. He has deep interest in the theatre arts and music. Arjun has (co-) translated the works of AR Krishna Shastri, DV Gundappa, Dr. SL Bhyrappa, Dr. SR Ramaswamy and Shatavadhani Dr. R Ganesh

Prekshaa Publications

Indian Perspective of Truth and Beauty in Homer’s Epics is a unique work on the comparative study of the Greek Epics Iliad and Odyssey with the Indian Epics – Rāmāyaṇa and Mahābhārata. Homer, who laid the foundations for the classical tradition of the West, occupies a stature similar to that occupied by the seer-poets Vālmīki and Vyāsa, who are synonymous with the Indian culture. The author...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the sixth volume of reminiscences character sketches of prominent public figures, liberals, and social workers. These remarkable personages hailing from different corners of South India are from a period that spans from the late nineteenth century to the mid-twentieth century. Written in Kannada in the 1970s, these memoirs go...

An Introduction to Hinduism based on Primary Sources

Authors: Śatāvadhānī Dr. R Ganesh, Hari Ravikumar

What is the philosophical basis for Sanātana-dharma, the ancient Indian way of life? What makes it the most inclusive and natural of all religio-philosophical systems in the world?

The Essential Sanātana-dharma serves as a handbook for anyone who wishes to grasp the...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fifth volume, episodes from the lives of traditional savants responsible for upholding the Vedic culture. These memorable characters lived a life of opulence amidst poverty— theirs  was the wealth of the soul, far beyond money and gold. These vidvāns hailed from different corners of the erstwhile Mysore Kingdom and lived in...

Padma Bhushan Dr. Padma Subrahmanyam represents the quintessence of Sage Bharata’s art and Bhārata, the country that gave birth to the peerless seer of the Nāṭya-veda. Padma’s erudition in various streams of Indic knowledge, mastery over many classical arts, deep understanding of the nuances of Indian culture, creative genius, and sublime vision bolstered by the vedāntic and nationalistic...

Bhārata has been a land of plenty in many ways. We have had a timeless tradition of the twofold principle of Brāhma (spirit of wisdom) and Kṣāttra (spirit of valour) nourishing and protecting this sacred land. The Hindu civilisation, rooted in Sanātana-dharma, has constantly been enriched by brāhma and safeguarded by kṣāttra.
The renowned Sanskrit poet and scholar, Śatāvadhānī Dr. R...

ಛಂದೋವಿವೇಕವು ವರ್ಣವೃತ್ತ, ಮಾತ್ರಾಜಾತಿ ಮತ್ತು ಕರ್ಷಣಜಾತಿ ಎಂದು ವಿಭಕ್ತವಾದ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಛಂದಸ್ಸುಗಳನ್ನೂ ವಿವೇಚಿಸುವ ಪ್ರಬಂಧಗಳ ಸಂಕಲನ. ಲೇಖಕರ ದೀರ್ಘಕಾಲಿಕ ಆಲೋಚನೆಯ ಸಾರವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಈ ಹೊತ್ತಗೆ ಪ್ರಧಾನವಾಗಿ ಛಂದಸ್ಸಿನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ತೌಲನಿಕ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮತ್ತು ಅಂತಃಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಅಧ್ಯಯನಗಳ ತೆಕ್ಕೆಗೆ ಬರುವ ಬರೆಹಗಳೂ ಇಲ್ಲಿವೆ. ಶಾಸ್ತ್ರಕಾರನಿಗಲ್ಲದೆ ಸಿದ್ಧಹಸ್ತನಾದ ಕವಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸ್ಫುರಿಸಬಲ್ಲ ಎಷ್ಟೋ ಹೊಳಹುಗಳು ಕೃತಿಯ ಮೌಲಿಕತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿವೆ. ಈ...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fourth volume, some character sketches of the Dewans of Mysore preceded by an account of the political framework of the State before Independence and followed by a review of the political conditions of the State after 1940. These remarkable leaders of Mysore lived in a period that spans from the mid-nineteenth century to the...

Bharatiya Kavya-mimamseya Hinnele is a monograph on Indian Aesthetics by Mahamahopadhyaya N. Ranganatha Sharma. The book discusses the history and significance of concepts pivotal to Indian literary theory. It is equally useful to the learned and the laity.

Sahitya-samhite is a collection of literary essays in Kannada. The book discusses aestheticians such as Ananda-vardhana and Rajashekhara; Sanskrit scholars such as Mena Ramakrishna Bhat, Sridhar Bhaskar Varnekar and K S Arjunwadkar; and Kannada litterateurs such as DVG, S L Bhyrappa and S R Ramaswamy. It has a foreword by Shatavadhani Dr. R Ganesh.

The Mahābhārata is the greatest epic in the world both in magnitude and profundity. A veritable cultural compendium of Bhārata-varṣa, it is a product of the creative genius of Maharṣi Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. The epic captures the experiential wisdom of our civilization and all subsequent literary, artistic, and philosophical creations are indebted to it. To read the Mahābhārata is to...

Shiva Rama Krishna

சிவன். ராமன். கிருஷ்ணன்.
இந்திய பாரம்பரியத்தின் முப்பெரும் கதாநாயகர்கள்.
உயர் இந்தியாவில் தலைமுறைகள் பல கடந்தும் கடவுளர்களாக போற்றப்பட்டு வழிகாட்டிகளாக விளங்குபவர்கள்.
மனித ஒற்றுமை நூற்றாண்டுகால பரிணாம வளர்ச்சியின் பரிமாணம்.
தனிநபர்களாகவும், குடும்ப உறுப்பினர்களாகவும், சமுதாய பிரஜைகளாகவும் நாம் அனைவரும் பரிமளிக்கிறோம்.
சிவன் தனிமனித அடையாளமாக அமைகிறான்....

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhānī Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective to every discussion. These essays deal with the philosophy, history, aesthetics, and practice of...

Yaugandharam

इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...

Vanitakavitotsavah

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Vaiphalyaphalam

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Nipunapraghunakam

इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।

Bharavatarastavah

अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...

Bharatilochana

ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...

Vagarthavismayasvadah

“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...