Mahābhārata – Episode 106 – The Passing Away of the Elders

This article is part 106 of 112 in the series Mahābhārata

Dhṛtarāṣṭra asked Vidura and Gāndhārī to advise Kuntī to go back with her children. He said that she can perform tapas in the kingdom and she had served them very well so far. Kuntī would not budge to anybody’s words and she went ahead as per her decision. The Pāṇḍavas were now orphaned.

Dhṛtarāṣṭra and the others trugged over a long distance and arrived at a tapovana on the banks of the river Bhāgīrathī. They were used to living in the city all their lives and always had people to converse with. The first day in the āśrama was very difficult for them to endure. The following day, they took a dip in the river Gaṅgā and reached Śatayūpa’s āśrama. They received their ‘dīkṣā’ there and started performing penance. Śatayūpa was a king belonging to the lineage of the Kekayas. He had given away his kingdom to his son and had come there to perform tapas. Vidura and Sañjaya too wore garments made of barks of trees and started performing intense tapas.

The Pāṇḍavas who returned to the city did not have any peace of mind at all. Their heart was not in the kingdom. They always thought of their mother and the blind couple. They were constantly bothered by the heinous deed of killing their relatives. The death of Abhimanyu, killing of Karṇa and the massacre of the Upa-pāṇḍavas were like nightmares for them. They held on to their breaths deriving joy out of Uttarā’s baby, Parīkṣit.

A few days later, their thoughts about their mother Kuntī became stronger. They did not wish to rule the kingdom anymore and did not wish to speak to anyone either. Their intense thoughts took their breath away. “How will our mother, who is weak and worn out, be able to serve someone else? How will the old couple digest all the distress they have in their lives and live amidst the animals in the thick forest?” This was their usual conversation. Everyone wanted to see their mother. Sahadeva was the first one to give words to their feelings – “Brother, now that I have understood what you have in your mind, I too have gained some courage. I badly want to see mother. She lived in palatial bungalows and is now in the forest like a tāpasī. We cannot say that a man’s state is the same at all times!” Draupadī too expressed a similar desire. They all set out the very next day to the forest.

Yudhiṣṭhira made the city know about their travel and told them that everyone who was strong and capable could accompany them. Several vehicles were prepared. Servants got ready with all food materials necessary for the journey and set out. They camped for five days outside the city and then went ahead to the tapovana.

The Pāṇḍavas spotted Kuntī in the tapovana from a distance. They got off from their chariots and walked towards the āśrama with great humility. There were no one around there and the place was peaceful. Deer moved around in packs. There was banana plantation all around and was lush green in colour.  As they entered the tapovana, the ascetics there stood around to looking at them with great curiosity. “Which of these is Dhṛtarāṣṭra’s āśrama? Where is he?” – the Pāṇḍavas asked the people in the āśrama and were told that he had gone along with his wife, Gāndhārī to take a dip in Yamunā and were going to fetch flowers and udakumbha. Everyone turned towards the river and saw Dhṛtarāṣṭra heading back to the tapovana with his wife.

Sahadeva rushed towards Kuntī, held her feet tightly and started crying. She was overcome with tears looking at her beloved son. She held him with both her arms and told Gāndhārī – “Look! Sahadeva is here!” Dharmarāja, Bhīma, Arjuna and Nakula too joined them. They fell at the feet of their mother. Kuntī was at the front, followed by Gāndhārī and Dhṛtarāṣṭra was behind them. Kuntī was leading the old couple. Dhṛtarāṣṭra recongised everyone by their voice and spoke to them. The Pāṇḍavas took the kalasha from the hands of the old people and held them. The citizens too saluted the old couple and Kuntī and asked about their well-being. Dhṛtarāṣṭra felt as though he was back in Hastināpura. They regained some composure and headed back towards the āśrama.

Sañjaya introduced the Pāṇḍavas and everyone else who had accompanied them to the residents of the āśrama. He named each one of them and spoke about their qualities. Dhṛtarāṣṭra sat Dharmarāja at his side and asked – “How are you Yudhiṣṭhira? You are fine, right? Your brothers and the citizens are keeping well, aren’t they? No one has anything to worry about, right? You are worshipping the devatas, pitṛs and brāhmaṇas as usual, right? Is your treasury full?”

Yudhiṣṭhira  enquired about their life in the tapovana and suddenly noticed that Vidura was not around. He asked – “Where is Vidura? We don’t get to see him!” Dhṛtarāṣṭra said – “Child! Vidura is fine. He has given up food and water and is just surviving on air. He has taken to an intense form of penance. His body has become very weak and his veins are visible! He is spotted very rarely by our ascetics!” Even as they spoke so, somebody called out – “Look! There’s Vidura. He is going away as he has come to know that there are people here in the āśrama!”

Hearing this, Yudhiṣṭhira rushed behind Vidura. However, Vidura was faster than him and was nearing a thick forest. He had long hair – jaṭā. His body was very weak. He wore no clothes at all. His body was covered with dust and was dirty. Looking at him, Yudhiṣṭhira  called out – “Vidura! Vidura! I am here, your favourite, Yudhiṣṭhira !” He continued to follow him. Vidura stopped walking as he neared a secret grove. He stood there, taking the support of a tree. He had lost all his strength and lost all flesh – only a faint shape of his body had remained.

‘It’s me Yudhiṣṭhira here”, said Dharmarāja. Vidura replied only with a gesture of his hand and stared at him with unflinching eyes. The four eyes met. Vidura entered Yudhiṣṭhira ’s body with the power of his yoga. His prāṇa, indriayas and all organs entered Yudhiṣṭhira’s body and became one with it. Vidura’s body that had taken the support of the tree stood without any movement. Looking at this, it became evident that the body had given up its life. It seemed to Yudhiṣṭhira as though there was new found energy in his body.  As his thought of performing deha-samskāras (death rituals) to Vidura right at the spot, Yudhiṣṭhira heard an incorporeal voice from the sky: “O king! His body should not be burned. None should cry for his sake!”

Yudhiṣṭhira  returned to the āśrama and reported the events to Dhṛtarāṣṭra. Bhīma and others were stunned hearing about what had just transpired. They only ate fruits, roots and shoots as their meal that day.

The next morning, Yudhiṣṭhira handed over the materials they had brought from the city for the use of the residents of the āśrama. He enquired about the  well-being of all the āśramites and asked  - “Please let me know if I can be of any help to you all”. Dhṛtarāṣṭra was silent for a moment, thought deeply and said – “I am blessed to be in the company of sages like you all. My life has found its fruitification. I have no fear of the paraloka. However, I am greatly pained whenever I think of the bad deeds of my dead son. What is his fate now, after life? What about my grandchildren? Where are Bhīṣma and Droṇa gone? I am burning within myself thinking of this day and night. I have no peace!” Gāndhārī who heard Dhṛtarāṣṭra speak thus had new bouts of sorrow. She brought to her mind the sorrow of Draupadī, Subhadrā and the other Kaurava women and said – “Oh Sage! It has been sixteen years since the king lost his children. Still, his pain hasn’t reduced. He often lets out deep sighs of grief, thinking of them. Draupadī and Subhadrā too are afflicted with sorrow upon the death of their sons. My hundred daughters-in-law are suffering the separation from their dead husbands. What is the fate of those who have passed away? It is only with your words that we can have hopes of getting consoled and attaining peace!” Kuntī was immediately reminded of her dead son, Karṇa.

Vyāsa, who heard them all lament showed them a divine scene on the banks of river Gaṅgā that right. He called out all the dead men from both the Pāṇḍava and the Kaurava faction. Upon his call, there was a loud sound from the depths of the waters and Bhīṣma, Droṇa and thousands of dead warriors appeared before them. Each of them had divine bodies and came out of the water, clad in their typical costumes along with their flag-chariots. None of them had any enmity between each other. There was neither greed, envy or contempt. Apsarās and Gandharvas sung amidst them. The entire entourage of the dead men were seen by Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī too. The old couple were consoled to a large extent by this sighting. The Pāṇḍavas and their people stayed in the āśrama for a few more days after this and then left back.

Yudhiṣṭhira  and Sahadeva had no heart to leave Kuntī behind. Kuntī told them that the longer they stayed with her, the more attached she would become to her children and such emotions would be impediments to her tapas. She convinced them to get back to the city and continue ruling the kingdom.

One day, two years after this, Nārada came to Yudhiṣṭhira and told him about the death of Dhṛtarāṣṭra and others – “After the Pāṇḍavas returned from their visit to the āśrama, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, Kuntī and Sañjaya performed intense tapas in Gaṅgādvāra. They spent six months in this manner. One day, as they were moving around in the forest, all the four of them got caught in a forest fire. Sañjaya escaped from there. The other three got charred to death in the forest fire.” Everyone in the royal court was grief-stricken upon hearing the news.

Yudhiṣṭhira said – “The great one who was performing an intense penance had to give up his life like an orphan even while we are all still alive! Being the son of Vicitravīrya, the father of a hundred sons and possessing the strength of ten thousand elephants, Dhṛtarāṣṭra finally died caught in a forest fire! It makes me wonder what fate has in store for the human. In the past, beautiful women fanned the royal couple and now the vultures are moving around their charred corpses, enkindling the fire even more. There were royal vandhi-māgadhas who sung praises for the king in the past and now he is being pulled apart by crows and eagles. I don’t feel very sorrowful about Gāndhārī. Her hundred sons died before her own eyes. She took care of her husband as long as he was alive and has reached the pati-loka. However, I feel very sorry for Kuntī. She went away to the forest when her sons had gained prosperity and were ruling the kingdom. What is the use of our kingdom and strength? What purpose does the kṣatriya-dharma serve! My mind has gone numb listening to the news – the mother of Yudhiṣṭhira, Bhīma and Arjuna died in a forest fire. Arjuna put great efforts in satisfying Agni in Khāṇḍava-vana – all that is a waste! Agni does not even have this gratitude for us. When she was surrounded by fire, Kuntī probably called out – 'Oh my sons! Dharmarāja! Bhīma! Come, save me!' She must have died crying for help!” Yudhiṣṭhira variously lamented thinking of his mother’s last moments.

Jalatarpaṇa and death rituals were performed for the ones who had lost their lives. A lot of dāna was performed as well. Yudhiṣṭhira, who had lost his relatives had no pleasure in ruling the kingdom but continued to do his share of duty.

 

This is an English translation of Prof. A R Krishna Shastri’s Kannada classic Vacanabhārata by Arjun Bharadwaj and Hari Ravikumar published in a serialized form.

The original Kannada version of Vacanabhārata is available for free online reading here. To read other works of Prof. Krishna Shastri, click here.

Author(s)

About:

Prof. A R Krishna Sastri was a journalist, scholar, polyglot, and a pioneer of the modern Kannada renaissance, who founded the literary journal Prabuddha Karnāṭaka. His Vacana-bhārata and Kathāmṛta are classics of Kannada literature while his Saṃskṛta-nāṭaka and Bankimacandra are of unrivalled scholarship.

Translator(s)

About:

Arjun is a writer, translator, engineer, and enjoys composing poems. He is well-versed in Sanskrit, Kannada, English, Greek, and German languages. His research interests lie in comparative aesthetics of classical Greek and Sanskrit literature. He has deep interest in the theatre arts and music. Arjun has (co-) translated the works of AR Krishna Shastri, DV Gundappa, Dr. SL Bhyrappa, Dr. SR Ramaswamy and Shatavadhani Dr. R Ganesh

About:

Hari is an author, translator, editor, designer, and violinist with a deep interest in philosophy, education pedagogy, literature, and films. He has (co-)written/translated and (co-)edited some forty books, mostly related to Indian culture.

Prekshaa Publications

Indian Perspective of Truth and Beauty in Homer’s Epics is a unique work on the comparative study of the Greek Epics Iliad and Odyssey with the Indian Epics – Rāmāyaṇa and Mahābhārata. Homer, who laid the foundations for the classical tradition of the West, occupies a stature similar to that occupied by the seer-poets Vālmīki and Vyāsa, who are synonymous with the Indian culture. The author...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the sixth volume of reminiscences character sketches of prominent public figures, liberals, and social workers. These remarkable personages hailing from different corners of South India are from a period that spans from the late nineteenth century to the mid-twentieth century. Written in Kannada in the 1970s, these memoirs go...

An Introduction to Hinduism based on Primary Sources

Authors: Śatāvadhānī Dr. R Ganesh, Hari Ravikumar

What is the philosophical basis for Sanātana-dharma, the ancient Indian way of life? What makes it the most inclusive and natural of all religio-philosophical systems in the world?

The Essential Sanātana-dharma serves as a handbook for anyone who wishes to grasp the...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fifth volume, episodes from the lives of traditional savants responsible for upholding the Vedic culture. These memorable characters lived a life of opulence amidst poverty— theirs  was the wealth of the soul, far beyond money and gold. These vidvāns hailed from different corners of the erstwhile Mysore Kingdom and lived in...

Padma Bhushan Dr. Padma Subrahmanyam represents the quintessence of Sage Bharata’s art and Bhārata, the country that gave birth to the peerless seer of the Nāṭya-veda. Padma’s erudition in various streams of Indic knowledge, mastery over many classical arts, deep understanding of the nuances of Indian culture, creative genius, and sublime vision bolstered by the vedāntic and nationalistic...

Bhārata has been a land of plenty in many ways. We have had a timeless tradition of the twofold principle of Brāhma (spirit of wisdom) and Kṣāttra (spirit of valour) nourishing and protecting this sacred land. The Hindu civilisation, rooted in Sanātana-dharma, has constantly been enriched by brāhma and safeguarded by kṣāttra.
The renowned Sanskrit poet and scholar, Śatāvadhānī Dr. R...

ಛಂದೋವಿವೇಕವು ವರ್ಣವೃತ್ತ, ಮಾತ್ರಾಜಾತಿ ಮತ್ತು ಕರ್ಷಣಜಾತಿ ಎಂದು ವಿಭಕ್ತವಾದ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಛಂದಸ್ಸುಗಳನ್ನೂ ವಿವೇಚಿಸುವ ಪ್ರಬಂಧಗಳ ಸಂಕಲನ. ಲೇಖಕರ ದೀರ್ಘಕಾಲಿಕ ಆಲೋಚನೆಯ ಸಾರವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಈ ಹೊತ್ತಗೆ ಪ್ರಧಾನವಾಗಿ ಛಂದಸ್ಸಿನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ತೌಲನಿಕ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮತ್ತು ಅಂತಃಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಅಧ್ಯಯನಗಳ ತೆಕ್ಕೆಗೆ ಬರುವ ಬರೆಹಗಳೂ ಇಲ್ಲಿವೆ. ಶಾಸ್ತ್ರಕಾರನಿಗಲ್ಲದೆ ಸಿದ್ಧಹಸ್ತನಾದ ಕವಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸ್ಫುರಿಸಬಲ್ಲ ಎಷ್ಟೋ ಹೊಳಹುಗಳು ಕೃತಿಯ ಮೌಲಿಕತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿವೆ. ಈ...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fourth volume, some character sketches of the Dewans of Mysore preceded by an account of the political framework of the State before Independence and followed by a review of the political conditions of the State after 1940. These remarkable leaders of Mysore lived in a period that spans from the mid-nineteenth century to the...

Bharatiya Kavya-mimamseya Hinnele is a monograph on Indian Aesthetics by Mahamahopadhyaya N. Ranganatha Sharma. The book discusses the history and significance of concepts pivotal to Indian literary theory. It is equally useful to the learned and the laity.

Sahitya-samhite is a collection of literary essays in Kannada. The book discusses aestheticians such as Ananda-vardhana and Rajashekhara; Sanskrit scholars such as Mena Ramakrishna Bhat, Sridhar Bhaskar Varnekar and K S Arjunwadkar; and Kannada litterateurs such as DVG, S L Bhyrappa and S R Ramaswamy. It has a foreword by Shatavadhani Dr. R Ganesh.

The Mahābhārata is the greatest epic in the world both in magnitude and profundity. A veritable cultural compendium of Bhārata-varṣa, it is a product of the creative genius of Maharṣi Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. The epic captures the experiential wisdom of our civilization and all subsequent literary, artistic, and philosophical creations are indebted to it. To read the Mahābhārata is to...

Shiva Rama Krishna

சிவன். ராமன். கிருஷ்ணன்.
இந்திய பாரம்பரியத்தின் முப்பெரும் கதாநாயகர்கள்.
உயர் இந்தியாவில் தலைமுறைகள் பல கடந்தும் கடவுளர்களாக போற்றப்பட்டு வழிகாட்டிகளாக விளங்குபவர்கள்.
மனித ஒற்றுமை நூற்றாண்டுகால பரிணாம வளர்ச்சியின் பரிமாணம்.
தனிநபர்களாகவும், குடும்ப உறுப்பினர்களாகவும், சமுதாய பிரஜைகளாகவும் நாம் அனைவரும் பரிமளிக்கிறோம்.
சிவன் தனிமனித அடையாளமாக அமைகிறான்....

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhānī Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective to every discussion. These essays deal with the philosophy, history, aesthetics, and practice of...

Yaugandharam

इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...

Vanitakavitotsavah

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Vaiphalyaphalam

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Nipunapraghunakam

इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।

Bharavatarastavah

अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...

Bharatilochana

ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...

Vagarthavismayasvadah

“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...