Author:hari

Let us look at Śrī Rāmānujācārya’s commentary for the above sūtra. The interpretations of the three schools of Vedanta differ from one another only in parts where it is not possible to give proof to anyone. Where it is possible to provide proof, they have no objections.

{ಜಲೋದ್ಧತಗತಿ} ಪೃಥ್ವೀವೃತ್ತದ ಪ್ರಸ್ತಾರದಲ್ಲಿ ‘ಜಲೋದ್ಧತಗತಿ’ ಎಂಬ ಪ್ರಬಲವಾದ ಲಯಾನ್ವಿತ ವೃತ್ತ ಗರ್ಭೀಕೃತವಾಗಿರುವುದು ಮತ್ತೊಂದು ವಿಶೇಷ: 

ಪೃಥ್ವೀ

[u – u u u – u – u u u –] u – – u – 

ಜಲೋದ್ಧತಗತಿ

u – u u u – | u – u u u –

Hanumān, Aṅgada, Tāra, and other vānaras looked for Sītā in all possible places in the direction indicated by Sugrīva. They searched the caves and thickets of the Vindhyās and were exhausted. As they were craving for water, they came across an enormous cavern overgrown with trees and creepers.  They saw swans, krauñcas, sārasas, and cakravākas flying out of the cavern, their bodies wet and red with pollen grains of lotus.  Hanumān deduced that there must be water inside the cavern and entered it along with the other vānaras, who were excited.

The story of Śvetaketu and Pravāhaṇarāja (chāndogya) continued

The summary is this. Daiva is hidden, a secret. It comes suddenly and unexpectedly, and cannot be grasped by the logic of causality. The word in Saṃskṛta is “ākasmika” — kasmāt means from where — “akasmāt” means that one doesn’t know from where it came. It is not possible to determine the causes and effects of such an occurrence. Since daiva is not directly perceptible, we forget it. The blow of despondency, if it hits us, becomes tolerable if we keep daiva in our minds while performing karma.

Yaśovarmā, Bhavabhūti’s contemporary, is the author of the now-unavailable play, Rāmābhyudaya. Eminent aestheticians such as Ānandavardhana have held this work in high regard and have quoted from it. This tells us that the play was indeed wonderful. Let us examine a verse that probably was a part of its prologue:

औचित्यं वचसां प्रकृत्यनुगतं सर्वत्र पात्रोचिता

                                  पुष्टिः स्वावसरे रसस्य च कथामार्गे न चातिक्रमः।

Raama-gives-ring-hanumaan

Once the sky was free of clouds, Rāma, who had waited patiently the entire rainy season, was overcome with intense desire to regain the company of Sītā. He looked at the clear skies of the autumn night and the shining orb of the moon. Realising that Sugrīva was given over to lust and that the right time for action had passed, Rāma lamented deeply. He cried, “My beloved, whose voice was as sweet as the sārasas, found delight in their calls; how will she find enjoyment now? The beautiful lady used to wake up to the calls of the divine swans in the past.

Nature

The superiority of Prāṇa (Chāndogya) continued

Since saṃsāris are thus different from saṃnyāsis, the interest and regard of saṃsāris towards karma is different from that of saṃnyāsis. However,the meaning that we derive from the above śloka from the point of view of saṃsāra is not conflicting with or incongruous with that derived from the point of view of saṃnyāsa. This new path will set a context for people in the present age and time.

Let us see the individual words of the above verse, one by one.

Sugreeva-coronaration

Vālī’s wife Tārā heard that her husband had been struck down by an arrow shot by Rāma. She rushed out with her son from her cave-residence. At the sight of Rāma with his bow, many timid vānaras started fleeing. They warned Tārā not to go to the vicinity of Rāma and said, “Let our warriors protect the city and Aṅgada assumes kingship. We will all serve him!” Nevertheless, Tārā went to her mortally wounded husband and lamented, “O peerless warrior in battles! Why do you now not speak to this wretched woman, who has done no wrong! Rise up, tiger among vānaras!