Caturvidhābhinaya in the Kumārasambhava - Part 8 - The Animated Environment

This article is part 8 of 9 in the series Caturvidhābhinaya in the Kumārasambhava

बालेन्दुवक्राण्यविकाशभावाद्बभुः पलाशान्यतिलोहितानि ।

सद्यो वसन्तेन समागतानां नखक्षतानीव वनस्थलीनाम् ॥ 3.29

The poet continues to paint the āhārya with a similar technique as in the verses so far. However, here, he brings in a potential vibhāva on the ‘face’ of the spring-heroine (madhuśrīḥ). It can be seen here that while personifying an abstract entity like the Spring season, its gender can be adjusted as the imagery might demand. The poet has now started painting the picture of a female Vasanta. She is decorated with a black tilaka formed by the swarm of black bees and has ornamented her lips with red dye akin to the colour of the rising sun – her lips, here are the young (red) sprouts of the mango tree. These elements of ‘āhārya’ of the vasanta-lakṣmī can potentially act as uddīpana-vibhāva for ‘rati’ in another character.[1]

लग्नद्विरेफाञ्जनभक्तिचित्रं मुखे मधुश्रीस्तिलकं प्रकाश्य ।

रागेण बालारुणकोमलेन चूतप्रवालोष्ठमलञ्चकार ॥ 3.30

Kālidāsa, poetically superimposes all details of all the four modes of abhinaya on every other mode. For instance, in the verse 3.31, deer move helter-skelter and they have physically (emotionally) have lost sense of direction because pollen grains from the priyaṅgu trees have enveloped their eyes (just as love has enveloped their hearts). While the movement of the deer constitutes the āṅgika, the rustling of the falling leaves as they run around in confusion is the ‘vācika’ in the environment. The sattva of love is suggested by these. Thus, on the ‘āhārya’ (scenery) of the ‘bigger play’ of Kumārasambhava, the poet has added the elements of ‘āṅgika’, ‘vācika’ and suggested the ‘sāttvika’!

In the verse 3.32, the poet goes ahead to explicitly note the vācika of Smara  (Manmatha) “तदेव जातं वचनं स्मरस्य” – He, who is born out of smaraṇa (thought, memory, emotion), smara too has an audible voice in the form of the sweet cooing of the cuckoos, which have nurtured their voices by feasting upon the tender sprouts of mango. This cooing can trigger the break-down of all borders (मान-विघात-दक्षं) of the proud and arrogant women (and let them become expressive in love). In other words, the cooing of the cuckoos acts as an uddīpana-vibhāva here.

Until this point, the poet has painted the scenery, having personified the directions, time, forest, animals and birds –in this order specifically.  He now goes ahead to show the effects of the coming of vasanta, the associated vibhāvas  and impact of Manmatha on the semi-divine women the - kiṃpuruṣāṅganās (the beloveds of the kiṃpuruṣas)

हिमव्यपादाद्विशदाधराणमापाण्डरीभूतमुखच्छवीनाम्।

स्वेदोद्गमः किंपुरुषाङ्गनानां चक्रे पदं पत्रविशेषकेषु || 3.33

Their faces are wet with perspiration (sveda - sāttvikābhinaya) – this is due to the ‘heat’ of the upcoming ‘season’ (of love!). The sweat is evidently present on their āhārya (facial decoration), smudging the delicate designs and colours. Yet another aspect worth noting is that – for these women, who have always lived in the snowy mountaintops, even the coming of spring can produce heat enough to make them sweat!

When such was the state of the environment and the kiṃpuruṣāṅganās, how did the tapasvins take it?

तपस्विनः स्थाणुवनौकसस्तामाकालिकीं वीक्ष्य मधुप्रवृत्तिम्।

प्रयत्नसंस्तम्भितविक्रियाणां कथंचिदीशा मनसां बभूवुः ॥

With the word ‘sthāṇu’, the poet captures the purpose of the ‘āśrama’ - a place where man overcomes the transitory features of the world by being immobile, both physically and mentally – in āṅgika and vācika. The residents are connected to their own sattva only.

However, when the āhārya, i.e., the entire world around them is in turbulence with the untimely arrival of spring, they had to put great efforts to remain under the control of their minds. Before the coming of Manmatha, the environment was full of snow – frozen water – a static environment where every fluid feezes – a place where all dynamism needs to be put under check. The tapasvins were engrossed in themselves back then, until the environment lost control over itself! Āhārya can have a large bearing on sāttvika, after all!

तं देशमारोपितपुष्पचापे रतिद्वितीये मदने प्रपन्ने।

कष्ठागतस्नेहरसानुविद्धं द्वन्द्वानि भावं क्रियया विवव्रुः | 3.35

Manmatha arrives at the spot with his beloved Rati. He is well equipped – with his floral ‘weapons’. His coming, as though the presence of Vasanta wasn’t sufficient, lets love penetrate all beings – they all formed couples and got into ‘action’.

मधु द्विरेफः कुसुमैकपात्रे पपौ प्रियां स्वामनुवत्रमानः।

शृङ्गेण च स्पर्शनिमीलिताक्षीं मृगीमकण्डूयत कृष्णसारः ॥ 3.36

Nature is animated and personified to every detail. Two bees sip nectar from a common bowl of lotus. A female fawn (black buck) rubs the tender portions below her eye against the stationary, but sharp horns of a stag – she does so with a sense of confidence in her beloved and has her eyes closed in comfort – an unconditional trust she has got in the male. The male deer needs to remain as static as possible – if not, the female will lose her sight by getting pierced by the horns!

Elephants, cakravākas and the other animals too take to love-sports. It is interesting to note that Kālidāsa describes the coupling in nature only on the arrival of sthāyi-bhāva and only describes a sort of ‘preparation for the love sport’ in the verses prior to the coming of Rati. It is as though, the stage is getting prepared for the grand entry of the hero and the heroine..[2]

There is music in the atmosphere – that produced by the Kinnaras. In the interludes of a certain Kinnara's music, he also makes merry with his beloved by kissing her. It was not just the female who is perspiring, the male too is and this causes the decorations on his face get smudged. His eyes are rolling as well, as he is intoxicated with wine that has been extracted out of flowers. In this description, sveda an aspect of sāttvikābhinaya, gīta an aspect of vācikābhinaya, āṅgika of kissing and rolling of eyes and and āhārya of the patra-lekha are brought in by the poet. A single verse captures all the elements of caturvidhābhinaya. As is true with all works of Kālidāsa, he helps us connect through several organs of sense.

 

To be continued...

Footnotes

[1] Interestingly, the elements of āhārya, which are supposed to provide the backdrop (scenery, sets) are themselves pictured as a heroine. This heroine has her own aspects of āhārya, āṅgika and sāttvika. These together work towards bolstering the uddīpana-vibhāva. This oblique way of picturing the backdrop is hard to be brought out in a nāṭya, as the sets are readily present before the eyes of the viewer. An artiste performing stylized nṛtya will need to put in quite some efforts to bring this effect of animating the āhārya. In a kāvya such as the current one, the poet can trigger different kinds of sensory imagination in his reader – the scenery is constructed in the mental arena of the connoisseur as per his own conditioning.

[2]The effect of these stylized verses can only be brought out through nṛtya filled with nāṭya-dharmī. Directing efforts in bringing this through nāṭya filled with loka-dharmī is only futile – certain subtilities and imaginative liberties are lost when emotions, characters and events are portrayed in absolute loka-dharmī..

 

Author(s)

About:

Arjun is a writer, translator, engineer, and enjoys composing poems. He is well-versed in Sanskrit, Kannada, English, Greek, and German languages. His research interests lie in comparative aesthetics of classical Greek and Sanskrit literature. He has deep interest in the theatre arts and music. Arjun has (co-) translated the works of AR Krishna Shastri, DV Gundappa, Dr. SL Bhyrappa, Dr. SR Ramaswamy and Shatavadhani Dr. R Ganesh

Prekshaa Publications

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhāni Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective...

Yaugandharam

इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...

Vanitakavitotsavah

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Vaiphalyaphalam

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Nipunapraghunakam

इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।

Bharavatarastavah

अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...

Bharatilochana

ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...

Vagarthavismayasvadah

“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...