Mahābhārata – Episode 45 – Answering the Yakṣa’s Questions

This article is part 45 of 112 in the series Mahābhārata

Yudhiṣṭhira told the Yakṣa, “O revered one! I do not desire that which belongs to you; the noble ones do not appreciate such behaviour. I shouldn’t indulge in self-boasting; I shall endeavour to answer your questions to the best of my abilities. Ask, what are your questions?”[1]

Yakṣa: Who makes the sun rise? Who are those in his presence? Who makes the sun set? Where does the sun reside?

Yudhiṣṭhira: Brahman makes the sun rise; those who move around him are the devatās. Dharma makes the sun set. He resides in Satya.

Yakṣa: How does one become a śtrotriya (learned person)? How does one attain greatness? How does one get a companion? O king, how does one become intelligent?

Yudhiṣṭhira: One becomes śtrotriya by listening and study; one attains greatness by tireless efforts. One gets a companion by being courageous; one becomes intelligent by serving elders.

Yakṣa: How does a brāhmaṇa attain divinity? What is his true dharma? What is the human trait of brahmanas? What is the wrong path for a brāhmaṇa?

Yudhiṣṭhira: A brāhmaṇa attains divinity by svādhyāya (self-study); tapas is the right action for him. Death is the humanly trait of a brāhmaṇa; the wrong path for him is to blame others.

Yakṣa: How does a kṣatriya attain divinity? What is his true dharma? What is the human trait of kṣatriyas? What is the wrong path for a kṣatriya?

Yudhiṣṭhira: A kṣatriya attains divinity by mastering his weapons; yajña is the right action for him. Fear is the humanly trait of a kṣatriya; the wrong path for him is deserting one who seeks refuge in him.

Yakṣa: What is heavier than the earth? What is taller than the skies? What is faster than wind? What is more numerous than grass?

Yudhiṣṭhira: Mother is heavier than the earth; Father is taller than the skies. Mind is faster than the wind; worries are more numerous than grass.

Yakṣa: Where does dharma primarily reside? What is the chief place for fame? Where does heaven primarily reside? What is the chief place for sukha?

Yudhiṣṭhira: Dharma primarily resides in diligence; the chief place for fame is dāna. Heaven primarily resides in satya; the chief place for sukha is good conduct.

Yakṣa: What is the best of all valuable things? What is the greatest wealth? What is the greatest profit? What is the best of all sukhas?

Yudhiṣṭhira: Skill is the best of all valuable things; the greatest wealth is wisdom. Good health is the greatest profit; the best of all sukhas is contentment.

Yakṣa: What when renounced makes one lovable? What when renounced makes one free from sorrow? What when renounced makes one wealthy? What when renounced brings sukha?

Yudhiṣṭhira: Arrogance renounced makes one lovable; anger renounced makes one free from sorrow. Desire renounced makes one wealthy; greed renounced brings sukha.

Yakṣa: Now choose, which one of your brothers do you wish to bring back to life?

Yudhiṣṭhira: O Yakṣa! Let Nakula come back to life.

Yakṣa: Bhīma is so dear to you; you depend so much on Arjuna. What is the reason, O king, to wish for your step-brother Nakula’s life?

Yudhiṣṭhira: Magnanimity is the greatest dharma, it has the greatest value. This is what I believe. I desire to be magnanimous. Let Nakula, O Yakṣa, come back to life. People consider me as a king who adheres to dharma; I do not desire to stray from my dharma; therefore, let Nakula come back to life. Just as Kuntī is to me, so is Mādri. Both are my mothers and I don’t want to treat them differently; therefore, let Nakula come back to life, O Yakṣa!

Yakṣa: Since you value magnanimity as greater than desire and wealth let all your brothers come back to life, O hero of the Bharata clan!

Soon after, the Pāṇḍavas who had fallen down dead, awoke. Their hunger and thirst disappeared in an instant and their senses were refreshed. Yudhiṣṭhira looked at him who was standing on one leg in the river and said, “Deva! I don’t think you’re a mere yakṣa. Are you one of the vasus, rudras, or the maruts? Or are you the wielder of the Vajra, the celestial lord Devendra? It’s no joke to have made my brothers fall dead and then bring life back to them in this manner!”

The Yakṣa replied, “O best of the Bharatas! I am your father, Dharma; I thought of visiting you. Fame, integrity, self-control, cleanliness, straight-forwardness, dignity, freedom from indulgence, charity, hard word, fidelity – these are my body; non-injury, balance, peace, austerity, purity, freedom from jealousy – these are the paths that appear before my eyes. Seeing your magnanimity and large-heartedness, I am delighted. What do you desire, ask me!”

Yudhiṣṭhira asked for the pair of fire-producing sticks that belonged to the poor brāhmaṇa. Dharma said that he had stolen those fire-sticks taking the guise of a deer and then returned them to Yudhiṣṭhira. The twelve-year forest exile was coming to an end and the year-long period of living incognito was going to start. Yudhiṣṭhira asked for another boon that their identities should not be revealed during the period of living incognito. Dharma granted him the boon and said, “Even though you will not be assuming different bodies and will be yourself, nobody will be able to recognize you. You can dress as you like, you can disguise yourself as you like. After this, ask for a third boon and I shall give it to you!”

Yudhiṣṭhira said, “O lord of lords! Let me conquer greed, attachments, and anger! Let my mind always reside in charity, austerity, and truth.”

Yama said, “Yudhiṣṭhira! Even by your fundamental nature, these traits are in you! You are dharma indeed! Let your desire be fulfilled!”

Saying so, he disappeared. After this, everyone returned to the hermitage. The brāhmaṇa got back his fire-producing sticks.

To be continued…

This is an English translation of Prof. A R Krishna Shastri’s Kannada classic Vacanabhārata by Arjun Bharadwaj and Hari Ravikumar published in a serialized form. Thanks to Śatāvadhāni Dr. R Ganesh for his review and astute feedback.

Translators’ Note: The entire episode of the Yakṣapraśna has been translated as a four-part article in Prekshaa. Click here for the first part. The first three parts have the translation from the Critical Text of the Mahābhārata and the fourth part contains verses from the Citraśālā edition that don’t appear in the Critical Text.



[1] Only a few of the many questions have been selected for the following segment.






Prof. A R Krishna Sastri was a journalist, scholar, polyglot, and a pioneer of the modern Kannada renaissance, who founded the literary journal Prabuddha Karnāṭaka. His Vacana-bhārata and Kathāmṛta are classics of Kannada literature while his Saṃskṛta-nāṭaka and Bankimacandra are of unrivalled scholarship.



Arjun is a writer, translator, engineer, and enjoys composing poems. He is well-versed in Sanskrit, Kannada, English, Greek, and German languages. His research interests lie in comparative aesthetics of classical Greek and Sanskrit literature. He has deep interest in the theatre arts and music. Arjun has (co-) translated the works of AR Krishna Shastri, DV Gundappa, Dr. SL Bhyrappa, Dr. SR Ramaswamy and Shatavadhani Dr. R Ganesh


Hari is a writer, translator, musician, and designer with a deep interest in Vedanta, education pedagogy design, and literature. He has (co-)written more than ten books, mostly related to Indian culture and philosophy.

Prekshaa Publications

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhāni Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective...


इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...


इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।


इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।


इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।


अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...


ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...


“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...