The Pāṇḍavas after winning over their enemies, were ruling the vast kingdom under the guidance of Dhṛtarāṣṭra. Sañjaya, Yuyutsu and Vidura were taking care of the health and well-being of Dhṛtarāṣṭra. The Pāṇḍavas always consulted Dhṛtarāṣṭra for all their needs and their wives such as Draupadī and Subhadrā were guided by Gāndhārī. They treated their uncle and aunt with great love and tried to ensure that they could provide as much comfort as possible to the old couple who had lost their children. Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī were peaceful and affectionate to their nephews as well.
“Sun arose in the West and moon in East”:
“धातर्मेरुमहीध्रलङ्घनधिया विन्ध्याद्रिणा सर्वतो
व्याप्तं व्योमतलं दिवेति च निशेत्यस्तं प्रतीतिर्गता”।
दूतेनैवमभाषि “सत्यमुत नो” “सत्यं, गते वासरे
प्रातः पश्चिमपर्वते दिनमणिः पूर्वाचले चन्द्रमाः”॥
‘ಸಭಾಪರ್ವ’ದಲ್ಲಿ ಕುಮಾರವ್ಯಾಸ ಎರಡು ಸಭಾಭವನಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಎರಡೂ ಭವನಗಳು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಘಟ್ಟವೊಂದರಲ್ಲಿ, ಭಾರತದಲ್ಲಿ ವಾಸ್ತು ಕಲೆಯು ಸಾಧಿಸಿದ್ದ ಔನ್ನತ್ಯದ ಪ್ರತೀಕಗಳೆನ್ನಬಹುದು. ಮೊದಲನೆಯ ಸಭಾಭವನ, ಧರ್ಮರಾಯನ ಇಂದ್ರಪ್ರಸ್ಥದಲ್ಲಿ ದೇವಶಿಲ್ಪಿ ಮಯನಿಂದ ನಿರ್ಮಿತವಾದದ್ದು. ಈ ಸಭಾಭವನನಿರ್ಮಾಣದ ಉದ್ದೇಶ ರಾಜಸೂಯಯಾಗವನ್ನಾಚರಿಸುವ ಧಾರ್ಮಿಕ, ಸಾತ್ತ್ವಿಕ ಉದ್ದೇಶ. ಸಹಸ್ರಾರು ರಾಜರು, ಋಷಿಗಳು, ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಮತ್ತು ಸಮಾಜದ ಉಳಿದ ಎಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ, ವೇದಗೋಷ್ಠಿ, ವಿದ್ವತ್ಗೋಷ್ಠಿ ಮುಂತಾದ ಅನೇಕ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ನಡೆಸುವುದು, ಆದರೂ ಇದೇ ಸಭಾಭವನದಲ್ಲಿ, ಧರ್ಮಸಂಸ್ಥಾಪನೆಗೆಂದು ಕೃಷ್ಣನಿಂದ ಶಿಶುಪಾಲವಧೆಯೂ ನಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹಾಗೂ ಈ ಸಭೆಯ ವಾಸ್ತುವಿನ್ಯಾಸದ ಗೊಂದಲಗೊಳಿಸುವ ಚಾತುರ್ಯದಿಂದಾಗಿ,
‘Nourishing the Body’
Every morning during the days when we were working on Gokhale’s biography, we went for a walk. Once we returned, we would sit to work with the documents. This was our routine.
[अयं हि शतावधानिना आर्यगणेशेन कन्नडभाषया लिखितस्य कस्यचन लेखस्य सङ्क्षिप्तोऽनुवादः।]
नैतत्तिरोहितं कलाभिज्ञानां यन् मोनालिसाया निगूढो मन्दहासः कश्चिदनेकेषां व्याख्यानानां विषयीभूत इति। एवमेव ह्याम्लेट्नामकस्य द्वन्द्वनिष्ठः कश्चन विलक्षणः स्वभावो नैकविश्लेषणपात्रीभूतः। इत्थं च बेलूरुनगरस्था मुकुरमुग्धाभिधा शिलाबालिका निजास्यगतेन केनचिन्म्लानोत्तरेण भावेन भूयसा विमर्शविषयीकृता। अनयैव रीत्या नाटकानां प्राग्रहरस्य तावदभिज्ञानशाकुन्तलस्य पद्येष्वन्यतमं व्याख्याभिरनेकाभिः परिभूषितं विलसति। तच्च पद्यमिदम्—
रम्याणि वीक्ष्य मधुरांश्च निशम्य शब्दान्
Out of my grandfathers, hasn’t it been evident that my third grandfather Sheenanna was very dear to me? But when it comes to him, will I be able to talk about every facet of his nature without hiding anything? Is it respectable? On the other hand, would it be appropriate if I tell only tell about his acceptable behaviour and skip the rest? Forget about being appropriate; will the readers benefit as much as they would have by my writings? This is the apprehension I have.
Every human has flaws, however small or big.
Dṛṣṭaṃ kimapi loke'smin
Dharmarāja went to the Himalayas with his younger bothers and gathered the ingredients required for the Aśvamedha-yāga. He also found large quantities of wealth there. He got them loaded on to the backs of elephants and camels and got his servants bring them to the capital city. Days rolled on and the day of the yāga came closer. Kṛṣṇa came to Hastinagara with his sister Subhadrā, brother Balarāma and several other Yādavas. Uttarā gave birth to a baby boy when Kṛṣṇa was in Hastināpura. Just as was expected, the baby was born dead.