Mahābhārata – Episode 98 – Sṛṣṭi, Sāṅkhya, and Yoga

This article is part 98 of 112 in the series Mahābhārata

Yudhiṣṭhira asked, “How did this universe, with animate and inanimate, get created? When it dissolves, where does it go?”

Bhīṣma (Relating the discussion between Manu and Bṛhaspati) – From akṣara (the indesctructible) comes ākāśa (sky); from that comes wind; from that, fire; from that water; from that comes the world – this is the order of sṛṣṭi, creation. During pralaya, dissolution, the world returns to water, which returns to fire; fire returns to wind, which returns to the sky. And from the sky, the ‘potentials’ go ahead to become one with the ‘para’ or ‘akṣara.’ And from there, they don’t return through the medium of the sky. That para is neither hot nor cold; neither soft nor sharp, neither tangy nor astringent, neither sweet nor bitter; it is soundless, odourless, formless. The sense organs – skin, tongue, nose, ears, and eyes can grasp touch, taste, smell, sound, and sight. What lies at an even more fundamental level to these can’t be grasped by one who is unaware of adhyātma. It is only when the objects of the senses are drawn away from the sense organs (and one goes within oneself) that the para-vastu can be experienced by a person. Just as a lamp that burns bright throws light on everything that lies in front of it, these five sense organs in the form of light-pillars shed light on other objects through the bright glow of the lamp of wisdom. For the paramātmā, these sense organs enlightened by the wisdom-lamp are just like ministers to a king – they share their individual learnings to him. It is not visible if one tears apart the stomach or the hands or the legs and looks for it. If one chops a log of firewood into pieces, can either the smoke or the fire be seen? No, but if one wooden piece is rubbed against another, it gives rise to fire and to smoke. Similarly, a person with viveka through the means of yoga can transcend the senses of his body and grasp the reality of the para. One cannot see the ātma. One cannot touch it. But it can see. Anything thrown into a flaming fire burns and becomes ash. At that point, just as it appears that the fire has taken the form of the object thrown into it, the ātma that resides in a body appears to take the form of the body. When it takes on another body, it appears to be in the form of that body. All the good and bad deeds done during the present birth, engulfs the mind and flows into the body of the next birth just as fish flowing in a gush of water. Just as something that is shaking can be seen, just as the subtle becomes clear, that reality becomes apparent to the mind of a scholar who doggedly tries to understand it.

Yudhiṣṭhira: That akṣara, which once attained one can never return – which is that akṣara? Which is that akṣara from where one returns?

Bhīṣma (relating the conversation between Karālajanaka and Vasiṣṭha) – This world, which will eventually face dissolution, is kṣara, destructible. What hasn’t faced dissolution in the past nor will face dissolution in the future is akṣara; it is formless. It first creates mahat-tattva, a great essence that has a form. From that mahat, ahaṅkāra or ego is born. From ahaṅkāra, the sūkṣma-bhūtas are born, as are the five jñānendriyas (eyes, ears, nose, tongue, skin), the five karmendriyas (mouth, hands, legs, genitals, anus), the manas (mind). From the sūkṣma-bhūtas, the sthūla-bhūtas are born. The world is created from these twenty-four tattvas or essences. Higher than these twenty-four is the twenty-fifth unmanifest tattva, which is ‘akṣara.’

Yudhiṣṭhira: What is the difference between Sāṅkhya and Yoga?

Bhīṣma: The basis for Sāṅkhya is śāstra (loosely, ‘theory’). The basis for Yoga is experience (i.e. ‘practice’). I find both these philosophies agreeable. If one adheres to the śāstras, and works in a manner ordained by them, from both these systems of philosophy one can attain the highest – this is what I have learnt. Purity, compassion towards all beings, observance of vows (adherence to dharma) are all common to both; it is only the darśana—point of view—that varies. If one understands the nature of the material world and attains detachment, after death one attains mokṣa – this is the siddhānta of Sāṅkhya. Large fish, owing to their immense strength, tear apart the nets that have been thrown on them, and join the water body again; similarly through the strength of yoga, one can tear apart passion, attachment, friendship, lust, anger, etc. and ultimately attain mokṣa – this is the siddhānta of Yoga. Those without the strength of yoga are like the small fish that are trapped in the net, live in bondage, and ultimately meet their end in a ghastly manner. When the fire is small, if one throws a piece of firewood, it gets extinguished. When the fire is large and powerful and if one throws a piece of firewood, with the help of the wind it may burn the entire earth! Just as a weakling, if caught in the currents of an impetuous river gets washed away in the flood, a person weak of heart gets washed away in the flood of sense objects. But one endowed with the strength of yoga stands still in the wake of a flood of sense-objects, like an elephant in the flow of water, unmoved, unfazed. Adhering to strict vows, he becomes one with his navel, throat, forehead, heart, chest, sides, eyes, ears, nose; and becomes one with the subtle ātma present in all these; burning to ashes the mountain-like good and bad deeds, he stands still in yoga, and attains mokṣa when he desires it.

To be continued…

This is an English translation of Prof. A R Krishna Shastri’s Kannada classic Vacanabhārata by Arjun Bharadwaj and Hari Ravikumar published in a serialized form.

The original Kannada version of Vacanabhārata is available for free online reading here. To read other works of Prof. Krishna Shastri, click here.

Author(s)

About:

Prof. A R Krishna Sastri was a journalist, scholar, polyglot, and a pioneer of the modern Kannada renaissance, who founded the literary journal Prabuddha Karnāṭaka. His Vacana-bhārata and Kathāmṛta are classics of Kannada literature while his Saṃskṛta-nāṭaka and Bankimacandra are of unrivalled scholarship.

Translator(s)

About:

Arjun is a writer, translator, engineer, and enjoys composing poems. He is well-versed in Sanskrit, Kannada, English, Greek, and German languages. His research interests lie in comparative aesthetics of classical Greek and Sanskrit literature. He has deep interest in the theatre arts and music. Arjun has (co-) translated the works of AR Krishna Shastri, DV Gundappa, Dr. SL Bhyrappa, Dr. SR Ramaswamy and Shatavadhani Dr. R Ganesh

About:

Hari is a writer, translator, musician, and designer with a deep interest in Vedanta, education pedagogy design, and literature. He has (co-)written more than ten books, mostly related to Indian culture and philosophy.

Prekshaa Publications

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhāni Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective...

Yaugandharam

इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...

Vanitakavitotsavah

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Vaiphalyaphalam

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Nipunapraghunakam

इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।

Bharavatarastavah

अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...

Bharatilochana

ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...

Vagarthavismayasvadah

“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...