Mahābhārata – Episode 44 – The Enchanted Lake

This article is part 44 of 112 in the series Mahābhārata

Upon listening to the story of Sāvitrī, Yudhiṣṭhira experienced a great deal of relief; he did not allow any more worries to plague his heart, and after spending some more time in the Kāmyaka forest he returned to the Dvaita forest along with everyone, where he established residence once again. It was there that their twelve-year forest exile came to an end.

During their stint in the Dvaita forest this time, the Pāṇḍavas fell into grave danger while trying to help out a poor brāhmaṇa

One day when Yudhiṣṭhira was seated along with his brothers, a brāhmaṇa came running to him and said, “I had hung my Araṇi fire-producing sticks on a tree branch; while a deer was rubbing its body against that tree, the fire-sticks got trapped in its antlers; the deer ran away along with the sticks; I shall fail to perform my Agnihotra rites without them; O Pāṇḍavas! Please bring that to me as soon as you can.” Thus he pleaded with them.

The five of them went in search of the deer, armed with their bows and arrows; they chased after the deer and shot a variety of arrows at it; even though it wasn’t far away, the arrows would simply not touch the deer; after a while, it went out of sight. Worried at the turn of events, famished by hunger and thirst, they sat down and rested in the shade of a Banyan tree. Nakula climbed the tree and saw that there was a lake nearby. Yudhiṣṭhira ordered him to go there and bring water for everyone. Nakula went to the lake and when he was about to drink water to quench his thirst, he heard a voice from the sky, “Don’t do this rash act! This lake belongs to me; if you so desire, answer my questions first and then drink water!” Nakula was extremely thirsty; he ignored the heavenly voice and drank the cool water. As soon as he drank the water, he fell to the ground.

After waiting for Nakula for a long time, Yudhiṣṭhira asked Sahadeva to go and find out what happened. When he came upon the lake, he saw that his brother was lying dead! As for him, he was ravaged by an uncontrollable thirst; so he proceeded to drink water from the lake and like the previous time, a heavenly voice was heard asking him not to drink the water; he disregarded the voice, drank the water, and fell dead.

Then Arjuna went there and found his younger brothers lying dead on the ground; he lifted his bow and looked all around; there was not a single animal in sight; when he went to drink the water, he too heard the celestial voice; Arjuna shouted, “Who’s that? Come before me, make yourself seen; I will render you voiceless!” Then he starts shooting special arrows after reciting mantras and by using his skills of śabdavedhi (shooting only by listening to the sound). Soon the air was filled with arrows. Finding that he had shot all those arrows in vain, he got down to drink the water and quench his uncontrollable thirst; soon after he drank the water, he too fell dead. Then Bhīma came and like the rest of them, heard the voice, paid no heed to it, drank the water, and fell to the ground.

Dharmarāja was worried to death. He went in search of his brothers. When he came upon the lake, he found all his brothers lying dead! Seeing that, tears flowed from his eyes and heaving a heavy sigh he said, “What could be the reason for their death? There is no mark of any weapon used on any of them; there are no footsteps of anyone else; some great ghost must have killed them all. Let that be, I will first drink water and then think about it. Is this also one of the evil schemes of Duryodhana or Śakuni? Or have one of their spies done this heinous act? Has someone poisoned this lake entirely? Seeing their smiling faces, I think it’s unlikely that they were killed by poison. Can anyone beside Yama kill them?” With these thoughts, he came near the water and as soon as he got into it, an incorporeal voice from the sky said, “I am crane that lives here, feeding on the fish in this lake. I was the one who killed your brothers. If you don’t pay heed to my words and fail to answer my questions before drinking the water, you too will join your brothers and become the fifth corpse. Don’t commit this rash act! This lake belongs to me. Answer my questions and then drink the water or take it with you.”

Yudhiṣṭhira replied, “Noble sir, who are you? This is not the work of a bird; you must be one of the prominent deities among the Rudras, Vasus, or the Maruts. Else you would not have been able to roll down to the ground these great men like the Himavanta, Pāriyātra, Vindhya, and Malaya mountains. What you have done is something unprecedented and impossible for even the Devas, Dānavas, Gandharvas, and Rākṣasas. I am unable to comprehend your motive behind this. Both fear and curiosity have been aroused in me. The heart is trembling and my head is burning. Who are you, O lord?”

“I am a Yakṣa, not an acquatic bird. I was the one who killed you brothers!” said the voice.

Soon after that, the Yakṣa appeared near the lake; he was huge in size, like a palm tree; he opened his crooked eyes. He spoke in a grave voice resembling lightning and said, “Mahārāja! Your brothers totally ignored my threats and went ahead to drink the water without answering my questions; I killed them. Those who love life and harbour desires shouldn’t drink from this lake. Therefore don’t do anything rash; all this belongs to me; after answering my questions, drink as much as you want and take as much as you like.”

Yudhiṣṭhira said, “O Yakṣa! I do not desire for any object that belongs to you; that is not an act that will evoke praise from the good people; I must not boast about myself; therefore I will give answers to your questions to the best of my abilities; ask, what questions do you wish to pose to me?”

To be continued…

This is an English translation of Prof. A R Krishna Shastri’s Kannada classic Vacanabhārata by Arjun Bharadwaj and Hari Ravikumar published in a serialized form. Thanks to Śatāvadhāni Dr. R Ganesh for his review and astute feedback.




Prof. A R Krishna Sastri was a journalist, scholar, polyglot, and a pioneer of the modern Kannada renaissance, who founded the literary journal Prabuddha Karnāṭaka. His Vacana-bhārata and Kathāmṛta are classics of Kannada literature while his Saṃskṛta-nāṭaka and Bankimacandra are of unrivalled scholarship.



Arjun is a writer, translator, engineer, and enjoys composing poems. He is well-versed in Sanskrit, Kannada, English, Greek, and German languages. His research interests lie in comparative aesthetics of classical Greek and Sanskrit literature. He has deep interest in the theatre arts and music. Arjun has (co-) translated the works of AR Krishna Shastri, DV Gundappa, Dr. SL Bhyrappa, Dr. SR Ramaswamy and Shatavadhani Dr. R Ganesh


Hari is a writer, translator, editor, violinist, and designer with a deep interest in Vedanta, education pedagogy design, literature, and films. He has (co-)written/translated and (co-)edited 25+ books, mostly related to Indian culture and philosophy. He serves on the advisory board of a few educational institutions.

Prekshaa Publications

The Mahābhārata is the greatest epic in the world both in magnitude and profundity. A veritable cultural compendium of Bhārata-varṣa, it is a product of the creative genius of Maharṣi Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. The epic captures the experiential wisdom of our civilization and all subsequent literary, artistic, and philosophical creations are indebted to it. To read the Mahābhārata is to...

Shiva Rama Krishna

சிவன். ராமன். கிருஷ்ணன்.
இந்திய பாரம்பரியத்தின் முப்பெரும் கதாநாயகர்கள்.
உயர் இந்தியாவில் தலைமுறைகள் பல கடந்தும் கடவுளர்களாக போற்றப்பட்டு வழிகாட்டிகளாக விளங்குபவர்கள்.
மனித ஒற்றுமை நூற்றாண்டுகால பரிணாம வளர்ச்சியின் பரிமாணம்.
தனிநபர்களாகவும், குடும்ப உறுப்பினர்களாகவும், சமுதாய பிரஜைகளாகவும் நாம் அனைவரும் பரிமளிக்கிறோம்.
சிவன் தனிமனித அடையாளமாக அமைகிறான்....

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhāni Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective...


इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...


इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।


इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।


इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।


अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...


ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...


“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...