Mahābhārata – Episode 46 – The Thirteenth Year Begins

This article is part 46 of 112 in the series Mahābhārata


The Pāṇḍavas spent twelve years in the forest in this manner. One day, Dharmarāja called his brothers and said, “It has been twelve years since we left our kingdom and we are now in our thirteenth year. It’s difficult to spend this year under the conditions our enemies have put down for us. Where shall we live incognito without them discovering our whereabouts?”

Arjuna said, “There are several kingdoms around the Kuru country. They are beautiful and can keep us safe and secure. Pāñcāla, Cedi, Matsya, Śūrasena, Paṭacchara, Daśārṇa, Navarāṣṭra, Malla, Śālva, and Yugandhara are some of the countries around us. We can go to the place you think is suitable for us to live under cover.” 

Dharmarāja, upon hearing these words, said, “The country we go to must be beautiful, pleasurable, and well protected. In my opinion, it is only the country of Matsya that will suit our needs. The king, Virāṭa is strong, dhārmic, generous, rich, and learned. Thus, we may spend this year in Virāṭa’s court. Tell me, what kind of jobs can we all take up?”

Arjuna replied, “We will take care of ourselves, brother. What do you think you will engage yourself with? You are soft by nature and kind-hearted. You are known for your honesty, adherence to dharma, and your humility. You have suffered a lot too.”

Dharmarāja said, “I’m thinking of being his companion in the court. I will put up the guise of a brāhmaṇa by name Kaṅka and pretend to be skilled in the game of dice. I will claim to have been a close friend of Yudhiṣṭhira. I will show him the special dices and the pawns made of precious gems, gold, and ivory. I’m sure that he will feel delighted looking at what I possess.”

Bhīma said, “I’ll call myself Ballava, skilled at cooking. I can impress the king by cooking better the best of his cooks. I will also display my strength – I can carry a hundred logs of firewood at once. I can fight elephants and bulls and win them single-handedly. I can also defeat those who claim to be champions in bull-fighting. If asked, I’ll claim to have been employed by Yudhiṣṭhira on the same job.”

Arjuna said, “I have planned to don the clothes of a woman. If not, I will not be able to cover my biceps to hide the mark of the bow-string that has constantly wounded and left its mark on me. I will also deck myself with earrings, have a long plait, and will name myself ‘Bṛhannaḻā.’ I’ll reside in the King’s harem, narrating tales to the inmates, and will train them in the art of song and dance. Should any ask me, I shall say that I was employed by Yudhiṣṭhira to take care of Draupadī’s household.”

Nakula had an idea too and presented it before his brothers. “I will call myself Granthika and will take care of Virāṭa’s stables. I’m well-versed in training of horses and know horse-medicine. I love horses just as you do, Arjuna!”

Sahadeva said, “I will take the name of Tantipāla and take care of Virāṭa’s cows. I understand the heart of cows very well. I know how to make adamant cows conceive with the help of a capable bull. I can make the cows listen to my words and I can tame them. I am skilled in all activities related to cattle.”

It was now Draupadī’s turn to speak of her job. She said, “I will be an assistant to the queen, plait her hair, and take care of her needs. I will call myself Sairandhri.”

Dharmarāja consented to his brothers’ and wife’s opinion. He said, “Let Indrasena and the others take our chariots to Dvārāvatī. Let Draupadī’s assistants and the cooks head towards Pāñcāla! If the servants are asked of our whereabouts, train them to say that the Pāṇḍavas left us behind in Dvaitavana, and headed to a place of which we have no clue.”

[After taking a decision of how they will spend the one year incognito, the Pāṇḍavas took the advice of their purohita Dhaumya. He straightaway approved their plans and offered them counsel about how they should conduct themselves, how they (particularly Arjuna) should protect Draupadī, what they should be wary of, and what they must avoid.]

Once all the arrangements were made, they went around Agni, prostrated before the brāhmaṇas and the Pāṇḍavas along with Draupadī went ahead on their journey. They killed the wild animals they came across on their way and lived in caves, They traversed along the southern banks of Yamunā, walked between the Daśarna in the north and Pāñcāla in the south and between the kingdoms of Śūrasena and Yakṛlloma. As they finally neared Virāṭa’s kingdom, Draupadī said, “I am exhausted. Let us halt around the outskirts tonight and head towards the city tomorrow morning.” Dharmarāja did not agree. He offered a suggestion. “Let us not stop here in the forest. We should reach the city as soon as possible. Arjuna! Carry Draupadī for some distance!” Arjuna carried her and let her down at the entrance of the city. They thought that the citizens might get scared if they saw the Pāṇḍavas with their weapons. Moreover, they might also recognise their real identity. That will mean that they would need to re-do their twelve years of exile. They headed towards the cremation ground on the outskirts of the city and spotted a huge śamī tree there. They put their weapons together, put them in a bag that would resemble a dead-boy and tied it to the tree. The śamī tree was full of thorns and no one would come close to it. Moreover, people would mistake it for a dead-boy and would never dare come close to it. This gave them the confidence that their weapons were safe in the cremation ground. They spoke to the cowherds nearby and said, “Our mother passed away. We have hung her dead body to the tree as per our family tradition.” Dharmarāja also suggested that they have secret names – Jaya, Jayanta, Vijaya, Jayasena, and Jayadbala. In this way, after making a lot of arrangements, the Pāṇḍavas entered Virāṭa’s city to spend their days of living incognito.

Yudhiṣṭhira entered Virāṭa’s court first. He said, “I was previously a friend of Yudhiṣṭhira. I am a brāhmaṇa by name Kaṅka. I am skilled at the game of dice. I lost all my wealth and belonging and have come here to beg you for livelihood.” Virāṭa said, “I am fond of the game of dice and I like those who are skilled at it. You look like a devatā to me. You may stay in my court without any fear.” Thereafter, Dharmarāja stayed at his court and was treated with respect. No one could identify him.

Next, Bhīma entered the court carrying ladles and knives. He had disguised himself as a cook. He wore clothes that had turned black with soot. His clothes betrayed a sturdy and handsome youth. He addressed the king thus: “I am a cook’s assistant. I can cook delicacies and Yudhiṣṭhira was very fond of me. I can also fight elephants and lions – my strength and valour will certainly delight you. I have come here requesting a job from you. Virāṭa said, “It seems like the job of a cook does not suit you and you’re meant for something else. Your physique gives me this impression. However, I shall assign you kitchen duties as per your request. You will be our kitchen supervisor.” With these words, Virāṭa sent him away to the kitchen. Bhīma cooked delicious meals and impressed the king with his skill. Even those who worked closely with him could not recognise him at all.

Following Bhīma, Draupadī entered the city in the guise of a sairandhrī. She let loose her hair on the right side and wore dirty clothes. Men and women followed her and curiously asked her, “Who are you? What are you here for?” She replied that she was a royal assistant and had come there in search of a job. Virāṭa’s wife, Sudeṣṇā spotted her and asked her whereabouts. She gave her the same answer that she had given to those men on the streets. After deep thought, Sudeṣṇā said, “How can such a beautiful lady merely be a sairandhrī? You look like a beautiful horse from Kashmir. Who are you? Are you a devatā, a gandharvā or an apsarā?” Draupadī replied – “O mother! I am neither a devatā nor a gandharvā. I’m not an apsarā too. I will tell you the truth. I am a sairandhrī. I can comb your hair and make lovely braids out of it. I’m skilled at beautifying women and decking them with ornaments; I can artistically string flowers together. I was working for Satyabhāmā and Draupadī. My name is Mālinī. These days, I’m wandering here and there. I’m content with whatever cloth I get to wear, irrespective of its quality. I have now come to your place.” After listening to her words, Sudeṣṇā said, “I’m happy to appoint you as my assistant. However, even as you entered I see that all the women have fallen in love with you. It seems like the trees and plants also have fallen for you. What can we say of the men? Our king will desire to have you as his wife if he finds out of your existence. Just like him, the other men might also develop passions for you.”

Draupadī said, “Neither Virāṭa nor other men can have me. I’m married to five gandharvas. They are strong and always protect me. If someone tries to use their force upon me, they will meet their end that very night. On the other hand, those who treat me with dignity and not merely as a slave, will be held high by my husbands too. My husbands will be happy with those who are courteous towards me and don’t throw leftovers at me and wish their limbs to be washed by me.”

Sudeṣṇā agreed and appointed Draupadī as her personal assistant. No one recognised her real identity.

To be continued…

This is an English translation of Prof. A R Krishna Shastri’s Kannada classic Vacanabhārata by Arjun Bharadwaj and Hari Ravikumar published in a serialized form. Thanks to Śatāvadhāni Dr. R Ganesh for his review and astute feedback.



Prof. A R Krishna Sastri was a journalist, scholar, polyglot, and a pioneer of the modern Kannada renaissance, who founded the literary journal Prabuddha Karnāṭaka. His Vacana-bhārata and Kathāmṛta are classics of Kannada literature while his Saṃskṛta-nāṭaka and Bankimacandra are of unrivalled scholarship.



Arjun is a writer, translator, engineer, and enjoys composing poems. He is well-versed in Sanskrit, Kannada, English, Greek, and German languages. His research interests lie in comparative aesthetics of classical Greek and Sanskrit literature. He has deep interest in the theatre arts and music. Arjun has (co-) translated the works of AR Krishna Shastri, DV Gundappa, Dr. SL Bhyrappa, Dr. SR Ramaswamy and Shatavadhani Dr. R Ganesh


Hari is a writer, translator, editor, violinist, and designer with a deep interest in philosophy, education pedagogy design, literature, and films. He has (co-)written/translated and (co-)edited 35+ books, mostly related to Indian culture. He serves on the advisory board of a few educational institutions.

Prekshaa Publications

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fifth volume, episodes from the lives of traditional savants responsible for upholding the Vedic culture. These memorable characters lived a life of opulence amidst poverty— theirs  was the wealth of the soul, far beyond money and gold. These vidvāns hailed from different corners of the erstwhile Mysore Kingdom and lived in...

Padma Bhushan Dr. Padma Subrahmanyam represents the quintessence of Sage Bharata’s art and Bhārata, the country that gave birth to the peerless seer of the Nāṭya-veda. Padma’s erudition in various streams of Indic knowledge, mastery over many classical arts, deep understanding of the nuances of Indian culture, creative genius, and sublime vision bolstered by the vedāntic and nationalistic...

Bhārata has been a land of plenty in many ways. We have had a timeless tradition of the twofold principle of Brāhma (spirit of wisdom) and Kṣāttra (spirit of valour) nourishing and protecting this sacred land. The Hindu civilisation, rooted in Sanātana-dharma, has constantly been enriched by brāhma and safeguarded by kṣāttra.
The renowned Sanskrit poet and scholar, Śatāvadhānī Dr. R...

ಛಂದೋವಿವೇಕವು ವರ್ಣವೃತ್ತ, ಮಾತ್ರಾಜಾತಿ ಮತ್ತು ಕರ್ಷಣಜಾತಿ ಎಂದು ವಿಭಕ್ತವಾದ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಛಂದಸ್ಸುಗಳನ್ನೂ ವಿವೇಚಿಸುವ ಪ್ರಬಂಧಗಳ ಸಂಕಲನ. ಲೇಖಕರ ದೀರ್ಘಕಾಲಿಕ ಆಲೋಚನೆಯ ಸಾರವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಈ ಹೊತ್ತಗೆ ಪ್ರಧಾನವಾಗಿ ಛಂದಸ್ಸಿನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ತೌಲನಿಕ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮತ್ತು ಅಂತಃಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಅಧ್ಯಯನಗಳ ತೆಕ್ಕೆಗೆ ಬರುವ ಬರೆಹಗಳೂ ಇಲ್ಲಿವೆ. ಶಾಸ್ತ್ರಕಾರನಿಗಲ್ಲದೆ ಸಿದ್ಧಹಸ್ತನಾದ ಕವಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸ್ಫುರಿಸಬಲ್ಲ ಎಷ್ಟೋ ಹೊಳಹುಗಳು ಕೃತಿಯ ಮೌಲಿಕತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿವೆ. ಈ...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fourth volume, some character sketches of the Dewans of Mysore preceded by an account of the political framework of the State before Independence and followed by a review of the political conditions of the State after 1940. These remarkable leaders of Mysore lived in a period that spans from the mid-nineteenth century to the...

Bharatiya Kavya-mimamseya Hinnele is a monograph on Indian Aesthetics by Mahamahopadhyaya N. Ranganatha Sharma. The book discusses the history and significance of concepts pivotal to Indian literary theory. It is equally useful to the learned and the laity.

Sahitya-samhite is a collection of literary essays in Kannada. The book discusses aestheticians such as Ananda-vardhana and Rajashekhara; Sanskrit scholars such as Mena Ramakrishna Bhat, Sridhar Bhaskar Varnekar and K S Arjunwadkar; and Kannada litterateurs such as DVG, S L Bhyrappa and S R Ramaswamy. It has a foreword by Shatavadhani Dr. R Ganesh.

The Mahābhārata is the greatest epic in the world both in magnitude and profundity. A veritable cultural compendium of Bhārata-varṣa, it is a product of the creative genius of Maharṣi Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. The epic captures the experiential wisdom of our civilization and all subsequent literary, artistic, and philosophical creations are indebted to it. To read the Mahābhārata is to...

Shiva Rama Krishna

சிவன். ராமன். கிருஷ்ணன்.
இந்திய பாரம்பரியத்தின் முப்பெரும் கதாநாயகர்கள்.
உயர் இந்தியாவில் தலைமுறைகள் பல கடந்தும் கடவுளர்களாக போற்றப்பட்டு வழிகாட்டிகளாக விளங்குபவர்கள்.
மனித ஒற்றுமை நூற்றாண்டுகால பரிணாம வளர்ச்சியின் பரிமாணம்.
தனிநபர்களாகவும், குடும்ப உறுப்பினர்களாகவும், சமுதாய பிரஜைகளாகவும் நாம் அனைவரும் பரிமளிக்கிறோம்.
சிவன் தனிமனித அடையாளமாக அமைகிறான்....

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhānī Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective to every discussion. These essays deal with the philosophy, history, aesthetics, and practice of...


इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...


इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।


इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।


इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।


अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...


ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...


“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...