Yuddha-kāṇḍa - Part 5 - Kumbhakarṇa Enters the Battlefield

Even as they were watching, there arose a swift wind, hurling water into the ocean, driving away clouds, and seeming to shake the mountains. The wind was being driven by a pair of powerful wings and suddenly, the serpents that dwelt there were terrified and plunged deep into the sea. And in a moment, the vānaras discerned Garuḍa who was as radiant as Agni. Looking at this invincible creature, the nāgas that had bound Rāma and Lakṣmaṇa fled in fear. Garuḍa then touched the faces of the brothers with his hands and immediately, their wounds healed. Gaining back their lustre, courage, strength, and fortitude, the brothers returned to the battle with redoubled force. The brothers were as delighted as seeing their father Daśaratha, and grandfather Aja. Garuḍa introduced himself and said that he rushed to the place as soon as he discovered that the brothers were bound by the nāgas. Garuḍa embraced Rāma, as befitting to a friend and assured saying, “Once you have slain the rākṣasas in Laṅkā, sparing only the children and the old, you will surely recover Sītā.” Seeing the Rāghavas thus recovered, the vānaras started celebrating by playing mṛdaṅgas and blowing conches.

~

Rāvaṇa learned from his men that Rāma and Lakṣmaṇa were relieved of their nāga-pāśa. He instructed a powerful rākṣasa called Dhūmrākṣa to fight the enemy with his forces. However, Dhūmrākṣa was vanquished in no time by Hanūmān who struck his head with a mountain peak. Upon hearing that Dhūmrākṣa was slain, Rāvaṇa asked another mighty rākṣasa named Akampana to lead his forces to the battlefield. A violent battle broke out between the vānaras and the rākṣasas; due to the dust raised by the battle, the warriors couldn’t see a thing and the vānaras ended up killing vānaras in terrible fury, and the rākṣasas slew rākṣasas. Hanūmān rushed to the spot and valiantly fought Akampana. Though the rākṣasa’s arrows pierced Hanūmān’s body, he slaughtered him using a huge tree. Rāvaṇa then commanded his counsellor Prahasta to fight the vānaras. Prahasta tried to advise Rāvaṇa one last time to send Sītā back, but then went ahead as per the instruction of his adamant lord.

Vibhīṣaṇa pointed to different prominent rākṣasas on the battlefield and described to Rāma their prowess. When Vibhīṣaṇa pointed towards Rāvaṇa, Rāma couldn’t help but admire the brilliance of Rāvaṇa. Sugrīva charged at Rāvaṇa and hurled a mountain peak at him. But the overlord of the rākṣasas smashed the mountain peak with his arrows; Rāvaṇa then shot at Sugrīva an arrow that resembled a huge serpent and the vānara fell to the earth with a groan. Other prominent vānaras charged at Rāvaṇa, but were struck down by the rākṣasa’s arrows. Hanūmān then rushed at him declaring that his right fist with its five fingers would suffice to vanquish him; however, Rāvaṇa struck him on his chest with his palm and Hanūmān reeled. With no mind to give up, Hanūmān punched Rāvaṇa with his palm and the ten-headed rākṣasa shook like a mountain during an earthquake. Rāvaṇa slapped the vānara on his chest again, leaving him stunned. He made Nīla fall to the ground and charged towards Lakṣmaṇa. Enraged, Lakṣmaṇa shot arrows at Rāvaṇa and cut the rākṣasa’s arrows into pieces. As they fought, Rāvaṇa hurled śaktyāyudha that was gifted to him by Brahmā. Lakṣmaṇa tried to dodge the weapon using his arrows, but it struck him in the chest. Then recollecting that he was born out of an invincible part of Viṣṇu, Lakṣmaṇa fell unconscious. Rāvaṇa, who had the strength to lift the Himālaya, Mandara, Meru Mountains and the three worlds, was unable to budge the fallen Lakṣmaṇa. Hanūmān rushed to the spot, and slapped Rāvaṇa on the chest, causing him to fall unconscious. He picked up Lakṣmaṇa and brought him to Rāghava. The śaktyāyudha released itself from Saumitri’s body and returned to its place in Rāvaṇa’s chariot. Lakṣmaṇa, brought back strength to himself, as he was a part of Viṣṇu, and recovered his valorous state.

Rāma climbed upon Hanūmān’s back as per the vānara’s suggestion and raced towards Rāvaṇa. The lord of the rākṣasas fired arrows at Hanūmān and wounded him. Enraged, Rāma tore apart the rākṣasa’s chariot into pieces, along with its wheels, charioteer, horses, and weapons. He struck Rāvaṇa’s chest with an arrow, and the heroic king, who had not staggered at the blows of Indra’s vajrāyudha, was shaken. Rāma caused the rākṣasa’s crown to fall with his arrows. Then he said, “Though you have caused pain to my people, I shall not slay you today as I see that you are exhausted. Thus, humbled by Rāma’s words and deeds, Rāvaṇa returned to Laṅkā with his pride and valour crushed.

Rāma and Lakṣmaṇa removed arrows from the body of the wounded vānaras and got them back to their feet.

~

Humiliated by Rāma, Rāvaṇa sat on his golden throne and addressed the rākṣasas, “It looks like all the tapas I performed has been in vain.  I now recall the horrifying words of Brahmā, ‘Know that you must still fear mānavas – humans.’ Though I attained invulnerability from the devas, dānavas, gandharvas, yakṣas, rākṣasas, and nāgas, I did not request the same with respect to mānavas. Rākṣasas! Keep this in mind as you guard the gateways and the walls. Awaken Kumbhakarṇa, who is under the influence of Brahmā’s śāpa! He sleeps six, seven, eight or even nine months at a stretch. Once my mighty brother is awakened, he will avenge the humiliation that I faced at the hand of  Rāma.”

~

Upon the instruction of Rāvaṇa, rākṣasas rushed to Kumbhakarṇa’s abode, carrying with them perfumes, garlands, and food. Even as they entered the cavern in which the giant rākṣasa slept, they got blown away by his breath. They held on to their feet with great difficulty and walked into the cavern. They began their efforts to wake up the gigantic rākṣasa but were terrified by his bristling body hair and his breath which was like a serpent hissing. His nostrils and mouth were as wide as Pātāla – he was fearsome to behold. They placed before Kumbhakarṇa heaps of meat that included dead deer, buffalo, and boar. They also tried to entice him by placing pots of blood and strong drinks of various kinds. They released fragrances and sang the praises of the rākṣasa. They sounded conches, beat drums, and roared together. Birds that were flying skyward crashed to the earth upon hearing the sound. Still unable to wake him up, the rākṣasas drove horses, donkeys, camels, and elephants over him. Some even tried to pull Kumbhakarṇa’s hair and the other bit his ears. Finally, when they made a thousand elephants walk upon his body, Kumbhakarṇa felt a slight sensation of movement and woke up. He leapt up as his sleep was violently interrupted, yawned and felt immense hunger. He ate the meat and drank the blood that was before him. He learnt of the imminent danger and rushed to his brother Rāvaṇa.

In the meanwhile, the vānaras who saw his huge form moving through the city of Laṅkā ran helter-skelter. Rāma learnt from Vibhīṣaṇa about the treacherous rākṣasa and the curse he had acquired from Brahmā. Upon Rāvaṇa’s request, Brahmā had granted that Kumbhakarṇa would sleep for six months at a stretch and would wake up for a single day devouring innumerable creatures.

~

Kumbhakarṇa met Rāvaṇa who sat dejected in his Puṣpaka-vimāna. He asked his older brother, “Why have you woken me up with so much of effort, O king? What are you afraid of? Who should I turn into preta today? With his eye rolling slightly, Rāvaṇa spoke to his angry brother, “Since you were asleep, you don’t know the terror Rāma has subjected us to. Our kingdom is only left with the aged and the children. You must defend the city for your brother’s sake. I have placed my love and confidence in you.”

Upon hearing Rāvaṇa’s words, Kumbhakarṇa said, “You paid no heed to sage counsel – we have at the gates exactly what we dreaded in the past. You are suffering the evil consequences of your wicked deeds. A valiant and noble king should consult his ministers before taking up tasks of sāma, dāna, bheda, and daṇḍa. While evaluating a counsel, the king must have a keen sense to ascertain which of his ministers are actually his enemies in the guise of well-wishers. A king who underestimates his enemy is sure to fall from his loft state!”

Rāvaṇa was enraged. With his brows knitted in anger, he said, “How dare you lecture me like a venerable elder? You must act in a manner that suits the current situation the best. What do you gain by recounting my past failures? Try to remedy my wrongdoing by your valour. A true friend stands by a poor wretch who has lost everything. A true kinsman assists those who have gone astray!”

Realizing that his brother was angry, Kumbhakarṇa promised him that he would execute his command. He said, “ Give up your fear of Rāma. I will slay him along with his brother and Sugrīva. I will confer upon you great renown. Enjoy yourself by drinking fine liquor. Once Rāma is slain, Sītā will be yours!”

Mahodara who heard the brothers speak, addressed Kumbhakarṇa, “Though you are born in a noble family, you seem to take to vulgar means. In your arrogance, you don’t know what you are speaking and don’t know how to act. Rāvaṇa knows well the nature of time and place, and has a clear perception of his enemy’s power as well. It is inappropriate for you to go into the battlefield alone. Don’t you know that Rāma single-handedly vanquished fourteen thousand rākṣasas in Janasthāna? Who would dare to arouse a person who is blazing like the fire and as irresistible as death?” Mahodara then addressed Rāvaṇa, “You don’t need to fret; you have already captured Sītā. She will submit to your wishes whenever you desire. I have devised a plan by which we can change Sītā’s heart. Have it proclaimed that five rākṣasas – Dvijihva, Saṃhrādī, Kumbhakarṇa, Vitardana and I, Mahodara – are going forth to kill Rāma. We will go ahead and fight him; if we are victorious, there is nothing more to worry. If we come defeated, we will pretend as if our bodies are pierced by Rāma’s arrows bearing his name. We will announce that we have killed Rāma and Lakṣmaṇa and fall at your feet. You must then pretend to reward us to your heart’s content. You may have an announcement made from an elephant’s back throughout the city, ‘Rāma has been killed in the battle along with his brother and army!’ Then feigning delight, you may get your men to distribute delicacies and gifts throughout the city. You may pretend to reward your warriors with garlands, garments, and unguents. You should offer drinks to your soldiers and yourself engage in delightful drinking. Once the rumour has spread throughout the city, you must go to Sītā as though to console her. You should then seduce her by offering wealth and, ornaments, and various objects of desire. Sītā will be reduced to sorrow, but will submit herself to you, unwilling though she may be. This seems to be the best way forward. It would be tragic for you to face Rāma again in battle. Don’t be anxious. You will win your heart’s desire if you remain here without fighting. Thus, you will enjoy fame and prosperity without even facing the enemy or losing your men.”

Kumbhakarṇa was enraged with the idea and said, “It is because of such cowardly counsel, Mahodara, the king of rākṣasas has been reduced to such a sorry state. Our treasury is empty and so is our army. In order to remedy your unsound policy, I will go to battle right away and defeat Rāma!”

Rāvaṇa replied laughing out loud, “Mahodara is terrified of Rāma and thus speaks so. Kumbhakarṇa, I don’t see anyone else equal to you in your loyalty and valour. Go forth and slay the enemy!” Rāvaṇa rose up from this throne and placed a gem-studded helmet on Kumbhakarṇa’s head. The younger brother reverentially performed pradakṣiṇa to his elder brother and set forth to battle. Rāvaṇa sent a huge army behind Kumbhakarṇa.

 

To be continued...
[The critically constituted text and the critical edition published by the Oriental Institute, Vadodara is the primary source. In addition, the Kannada rendering of the epic by Mahāmahopādhyāya Sri. N. Ranganatha Sharma and the English translation by Sri. N. Raghunathan have been referred.]

 

Author(s)

Valmiki
About:

Visionary sage and the author of the fifth Veda, the Rāmāyaṇa

Translator(s)

About:

Arjun is a writer, translator, engineer, and enjoys composing poems. He is well-versed in Sanskrit, Kannada, English, Greek, and German languages. His research interests lie in comparative aesthetics of classical Greek and Sanskrit literature. He has deep interest in the theatre arts and music. Arjun has (co-) translated the works of AR Krishna Shastri, DV Gundappa, Dr. SL Bhyrappa, Dr. SR Ramaswamy and Shatavadhani Dr. R Ganesh

Prekshaa Publications

Indian Perspective of Truth and Beauty in Homer’s Epics is a unique work on the comparative study of the Greek Epics Iliad and Odyssey with the Indian Epics – Rāmāyaṇa and Mahābhārata. Homer, who laid the foundations for the classical tradition of the West, occupies a stature similar to that occupied by the seer-poets Vālmīki and Vyāsa, who are synonymous with the Indian culture. The author...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the sixth volume of reminiscences character sketches of prominent public figures, liberals, and social workers. These remarkable personages hailing from different corners of South India are from a period that spans from the late nineteenth century to the mid-twentieth century. Written in Kannada in the 1970s, these memoirs go...

An Introduction to Hinduism based on Primary Sources

Authors: Śatāvadhānī Dr. R Ganesh, Hari Ravikumar

What is the philosophical basis for Sanātana-dharma, the ancient Indian way of life? What makes it the most inclusive and natural of all religio-philosophical systems in the world?

The Essential Sanātana-dharma serves as a handbook for anyone who wishes to grasp the...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fifth volume, episodes from the lives of traditional savants responsible for upholding the Vedic culture. These memorable characters lived a life of opulence amidst poverty— theirs  was the wealth of the soul, far beyond money and gold. These vidvāns hailed from different corners of the erstwhile Mysore Kingdom and lived in...

Padma Bhushan Dr. Padma Subrahmanyam represents the quintessence of Sage Bharata’s art and Bhārata, the country that gave birth to the peerless seer of the Nāṭya-veda. Padma’s erudition in various streams of Indic knowledge, mastery over many classical arts, deep understanding of the nuances of Indian culture, creative genius, and sublime vision bolstered by the vedāntic and nationalistic...

Bhārata has been a land of plenty in many ways. We have had a timeless tradition of the twofold principle of Brāhma (spirit of wisdom) and Kṣāttra (spirit of valour) nourishing and protecting this sacred land. The Hindu civilisation, rooted in Sanātana-dharma, has constantly been enriched by brāhma and safeguarded by kṣāttra.
The renowned Sanskrit poet and scholar, Śatāvadhānī Dr. R...

ಛಂದೋವಿವೇಕವು ವರ್ಣವೃತ್ತ, ಮಾತ್ರಾಜಾತಿ ಮತ್ತು ಕರ್ಷಣಜಾತಿ ಎಂದು ವಿಭಕ್ತವಾದ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಛಂದಸ್ಸುಗಳನ್ನೂ ವಿವೇಚಿಸುವ ಪ್ರಬಂಧಗಳ ಸಂಕಲನ. ಲೇಖಕರ ದೀರ್ಘಕಾಲಿಕ ಆಲೋಚನೆಯ ಸಾರವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಈ ಹೊತ್ತಗೆ ಪ್ರಧಾನವಾಗಿ ಛಂದಸ್ಸಿನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ತೌಲನಿಕ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮತ್ತು ಅಂತಃಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಅಧ್ಯಯನಗಳ ತೆಕ್ಕೆಗೆ ಬರುವ ಬರೆಹಗಳೂ ಇಲ್ಲಿವೆ. ಶಾಸ್ತ್ರಕಾರನಿಗಲ್ಲದೆ ಸಿದ್ಧಹಸ್ತನಾದ ಕವಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸ್ಫುರಿಸಬಲ್ಲ ಎಷ್ಟೋ ಹೊಳಹುಗಳು ಕೃತಿಯ ಮೌಲಿಕತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿವೆ. ಈ...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fourth volume, some character sketches of the Dewans of Mysore preceded by an account of the political framework of the State before Independence and followed by a review of the political conditions of the State after 1940. These remarkable leaders of Mysore lived in a period that spans from the mid-nineteenth century to the...

Bharatiya Kavya-mimamseya Hinnele is a monograph on Indian Aesthetics by Mahamahopadhyaya N. Ranganatha Sharma. The book discusses the history and significance of concepts pivotal to Indian literary theory. It is equally useful to the learned and the laity.

Sahitya-samhite is a collection of literary essays in Kannada. The book discusses aestheticians such as Ananda-vardhana and Rajashekhara; Sanskrit scholars such as Mena Ramakrishna Bhat, Sridhar Bhaskar Varnekar and K S Arjunwadkar; and Kannada litterateurs such as DVG, S L Bhyrappa and S R Ramaswamy. It has a foreword by Shatavadhani Dr. R Ganesh.

The Mahābhārata is the greatest epic in the world both in magnitude and profundity. A veritable cultural compendium of Bhārata-varṣa, it is a product of the creative genius of Maharṣi Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. The epic captures the experiential wisdom of our civilization and all subsequent literary, artistic, and philosophical creations are indebted to it. To read the Mahābhārata is to...

Shiva Rama Krishna

சிவன். ராமன். கிருஷ்ணன்.
இந்திய பாரம்பரியத்தின் முப்பெரும் கதாநாயகர்கள்.
உயர் இந்தியாவில் தலைமுறைகள் பல கடந்தும் கடவுளர்களாக போற்றப்பட்டு வழிகாட்டிகளாக விளங்குபவர்கள்.
மனித ஒற்றுமை நூற்றாண்டுகால பரிணாம வளர்ச்சியின் பரிமாணம்.
தனிநபர்களாகவும், குடும்ப உறுப்பினர்களாகவும், சமுதாய பிரஜைகளாகவும் நாம் அனைவரும் பரிமளிக்கிறோம்.
சிவன் தனிமனித அடையாளமாக அமைகிறான்....

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhānī Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective to every discussion. These essays deal with the philosophy, history, aesthetics, and practice of...

Yaugandharam

इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...

Vanitakavitotsavah

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Vaiphalyaphalam

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Nipunapraghunakam

इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।

Bharavatarastavah

अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...

Bharatilochana

ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...

Vagarthavismayasvadah

“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...