Krishnakarnamrutam - 1

The current series examines the literary and aesthetic value of the verses of Kṛṣṇakarṇāmṛtam and wherever possible, touches upon their application to music, dance and painting. The present part gives a brief introduction to the poet, his work and describes a few verses.

Kṛṣṇakarṇāmṛtam is a wonderful lyrical composition of three hundred and twenty eight verses in three parts (āśvāsas) by Līlāśuka (also known as Swami Bilvamaṅgala). Each verse is independent and self-complete, describing different imaginary episodes from Krishna's life and his qualities. As the name of the poem suggests, the verses are like nectar to the ears and the word 'amṛtam' also hints at the eternal nature of Krishna. It is for this reason, probably, that Krishna is rightly called a purāṇa-śiśu a kid who is so old, but yet so new - relevant to all times.

Several verses from the Kṛṣṇakarṇāmṛtam are popular and many are quoted by people on various occasions, at times being unaware of the source of the verse. In this sense, the collection of verses has entered the community consciousness and has come down through several generations as an oral tradition. These verses have won the hearts of both the lay and the learned. The lucidity of the verses, their self-completeness, richness of emotion and the varied possibilities for application across art forms - have been the reasons for their all-time relevance. Though Bhakti, i.e., devotion flows as an undercurrent throughout the work, the poet touches upon different aspects and events related to Krishna’s life. Some verses are merely the poet's description of the external features of Krishna, while some are an attempt to capture his sublime being; while some verses speak of his association with the gopikās of Vṛndāvan, some speak of his innocence and mischievous nature as a child. Some of the verses are also addressed directly to Krishna by the poet, who out of his intense devotion and affection for his beloved deity tries to draw His attention towards himself

Some of the verses are rich in śabdālaṅkāra, i.e., beauty in form and metrical constructs - with alliterations, and many have a prominent arthālaṅkāra, i.e., figures of speech too. The verses span a range of rasas, which include but are not limited to śṛṅgāra, hāsya, vīra and karuṇa. It is for this reason, that the poetess of the Vijayanagara empire, Gaṅgādevī aptly pays her respects to the 'Karṇāmṛta-kavi', the poet who has fed our ears with the immortal nectar of verses. In her poem, Mathurāvijayam she says

मन्दारमञ्जरीस्यन्दि मकरन्दरसाब्धयः |

कस्य नाह्लादयानालं कर्णामृतकवेर्गिरः || (Mathurāvijayam - 1.12)

Who indeed can the words of the Kaṛṇāmṛta-kavi (Līlāśuka) satiate and who indeed will it not cause pleasure to? The words of the poet are like an ocean filled with the sweet nectar of the mandāra flower.

(It is worth noting that the the poetess has compared the poet's words to nectar of the mandāra flower, a divine flower, which adorns the gardens of the devas, the immortal deities)

Image Courtesy:- Google image search

We do not know much about the poet who penned the work. He has called himself ‘Līlāśuka’ in one of the verses in the poem and that is probably only his pen name. [Most scholars have associated him with the poet Bilvamaṅgala]. It is hard to ascertain his place and year of birth. It is thought that he was either from Andhra Pradesh or from Kerala, as his poems are very popular in those areas. We get to know from the work that the poet’s guru was called Somagiri and his ‘śikṣāguru’ (i.e., the one who gave him basic education or the teacher who taught him phonetics and pronunciation) was Śikhipiñcamauli. Līlāśuka probably hailed from a Shaivaite family, but Krishna was his favourite God. We also infer from the poem that he was under the patronage of a few kings and later took to writing devotional poems full time, as he felt that it is an insult to Sarasvatī, the muse of knowledge and learning, if he spent his words and creative mind only to write verses in the praise of kings.


The following verses give a glimpse of the variety spanned by the work.

कस्त्वं बाल? बलानुजः ! किमिह ते? मन्मन्दिराशङ्कया

युक्तं तन्नवनीतपात्रविवरे हस्तं किमर्थं न्यसेः ?

मातः कञ्चन वत्सकं मृगयितुं मागा विषादं क्षणात्

इत्येवं वरवल्लवीप्रतिवचः कृष्णः स पुष्णातु नः ॥ 2.82


As we all know, the young Krishna was mischievous and often stole butter from the houses in the neighbourhood of Gokula. Once when he had gone to steal butter, he was caught red-handed by the lady of the house (a gopikā) even as his hand was inside the pot of butter. The above verse captures the conversation that took place between the gopikā and Krishna.

"Who are you, lad?"

"Balarāma's younger brother"

"Why are you here?"

"Mistook this for my house!"

"Oh! Quite possible. But then, why is your hand in the pot of butter?"

"Oh mother! I've been searching for a little calf that's gone missing!" (... and I thought it might be hiding in this pot of butter. So I'm searching for it here)

Image Courtesy:- Google image search

We notice from the verse that Krishna is so smart that he doesn't even give out his name. He merely says that he's Balarāma's brother. Later on, should there be any trouble any trouble, he can easily shift the blame to Balarāma or some other brother of Balarāma! Moreover, if Balarāma had several siblings, this to easily add to the gopikā's confusion. When he tells the gopikā that he mistook it for his house, she thinks that it's a likely scenario, as the little boy could have got confused as all the houses of Gokula looked alike. When she further confronts him with the question "Why is your hand in the pot of butter?" the little one gets confused and makes up a silly reason. The poet goes on to say, "May Krishna, who gave such a (innocent) reply to the gopikā protect us!"

What happened next in the episode is left to our imagination - did the gopikā just laugh at the little boy's sweet innocence and send him off with a handful or butter, or did she catch him by his ear and drag him to his mother?

It is also interesting to note the the usage of the word 'mātaḥ' by the toddler Krishna. Unlike in the West, Indians use filial terms to address even strangers. So for instance, if we meet an elderly lady, we might address her as "Mother" or "Grandma" and if we meet a young man, we might call him "Son" or "Brother." Thus we see an extension of our family in the world, thus giving the true meaning for "vasudhaiva kuṭumbhakam." The construction of the verse in the śārdūlavikrīḍitam meter as a dialogue between two people is also interesting. Sanskrit literature is replete with such verses. Here, however, it feels as though Krishna is actually speaking his tender words and forms sentences only using a few words - just like any other innocent child that is learning to speak. That is how our daily conversations are anyway.

The above verse can be very nicely adapted to dance - either as a solo or as a duet with a young dancer playing the role of Krishna. It is needless to say that it would find its best representation through Bharatanrityam.  A sañcāri can be elaborated before the beginning of the verse, depicting a young Krishna stealthily entering the house of a gopikā, looking around to make sure that no one is present and slowly putting his hand in the pot of butter. The lady of the house may then noiselessly stand behind him and watch him as he steals a handful of butter and catch hold of his ear / arm from behind. Little Krishna, caught red-handed then slowly turns around, a bit surprised and quite shocked, but immediately makes up the story. The verse can then be sung. For the sañcāri, a playful tune such as the kathana-kutūhalam or yaman-kalyāṇi,  which is famous as Krishna's own rāga can be played on the flute. These are mere suggestions and creative artists certainly find a lot of scope for elaboration on this verse. One such choreography was done by Smt. Nirupama Rajendra of Bangalore and was presented by her on 8th May 2016 in Bangalore.


गोपालाजिरकर्दमे विहरसे विप्राध्वरे लज्जसे

ब्रूषे गोधनहुंकृतैः स्तुतिशतैर्मौनं विधत्से विधाम् ।

दास्यं गोकुलपुंश्चलीषु कुरुषे स्वाम्यं न दान्तात्मसु

ज्ञातं कृष्ण तवाङ्घ्रिपङ्कजयुगं प्रेमाचलम् मञ्जुलम् ॥ 2.83

This is a touching verse where the poet describes how to win over Krishna. We come to know about Krishna's preferences - what does he responds to and to what he does not. The poet says, "You relish your time rolling in the muddy waters in front of the houses of Gokula but you shy away from the elaborate rituals performed by the pious brāhmaṇas. You spontaneously respond to the mooing of a cow, but you respond only with silence when scholars eulogize you with hundreds of metrical verses of praise. You are ever-ready to become a servant to the women of Gokula even if they are of questionable character, but you are unresponsive to people who are performing tapas to have you as their master. Now I have understood Krishna. I can attain your lotus feet only through untainted and pure love."

In this verse, the poet makes use of wonderful contrasts to drive home his point - On one hand we have all the sanctified materials used in a yāga, performed by the brāhmaṇas, who proudly consider themselves are divinities on earth and on the other hand, we have the dirty waters in the unkempt yards of the gopālas, who are supposed to belong to the lowest strata of the society. Furthermore, we have the best and the most refined among human languages - Sanskrit and metrical verses recited in the language set to the three svaras (traisvarya) and on the other, we have the 'meaningless' mooing of a cow. What more - we have sages, who have won over their mind and senses and have been meditating, beseeching Krishna to be their master and on the other hand, women of Gokula, who are of questionable character, whose servant Krishna chooses to become.


विहाय कोदण्डशरौ मुहूर्तं

गृहाण पाणौ मणिचारुवेणुम् ।

मयूरबर्हञ्च निजोत्तमाङ्गे

सीतापते! त्वां प्रणमामि पश्चात् ॥ 3.94

The poet is addressing Rāma and imposes two conditions on him. He says, "Only if you satisfy my two requirements will I worship you." The first condition is that he must put away his bow and arrow, and grab a flute studded with gems. The second condition is that he must ornament himself with a peacock's feather. He says, "Only then, O husband of Sītā, will I pay my homage to you!" In this verse, the poet is unwilling to refer either to the name or the form of Rāma. This is not with a view to disrespect the hero of the Rāmāyaṇa but just reveals the poet's intense devotion to Krishna. It is also noteworthy that the poet is asking Rāma to do away with his weapons, that are hard by nature and pick up a flute instead, which can give sweet melodies for ever.

This combination of a peacock's feather and a flute, even without a human form carrying them, together suggest the presence of Krishna!


To be continued



Arjun is a writer, translator, engineer, and enjoys composing poems. He is well-versed in Sanskrit, Kannada, English, Greek, and German languages. His research interests lie in comparative aesthetics of classical Greek and Sanskrit literature. He has deep interest in the theatre arts and music. Arjun has (co-) translated the works of AR Krishna Shastri, DV Gundappa, Dr. SL Bhyrappa, Dr. SR Ramaswamy and Shatavadhani Dr. R Ganesh

Prekshaa Publications

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fifth volume, episodes from the lives of traditional savants responsible for upholding the Vedic culture. These memorable characters lived a life of opulence amidst poverty— theirs  was the wealth of the soul, far beyond money and gold. These vidvāns hailed from different corners of the erstwhile Mysore Kingdom and lived in...

Padma Bhushan Dr. Padma Subrahmanyam represents the quintessence of Sage Bharata’s art and Bhārata, the country that gave birth to the peerless seer of the Nāṭya-veda. Padma’s erudition in various streams of Indic knowledge, mastery over many classical arts, deep understanding of the nuances of Indian culture, creative genius, and sublime vision bolstered by the vedāntic and nationalistic...

Bhārata has been a land of plenty in many ways. We have had a timeless tradition of the twofold principle of Brāhma (spirit of wisdom) and Kṣāttra (spirit of valour) nourishing and protecting this sacred land. The Hindu civilisation, rooted in Sanātana-dharma, has constantly been enriched by brāhma and safeguarded by kṣāttra.
The renowned Sanskrit poet and scholar, Śatāvadhānī Dr. R...

ಛಂದೋವಿವೇಕವು ವರ್ಣವೃತ್ತ, ಮಾತ್ರಾಜಾತಿ ಮತ್ತು ಕರ್ಷಣಜಾತಿ ಎಂದು ವಿಭಕ್ತವಾದ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಛಂದಸ್ಸುಗಳನ್ನೂ ವಿವೇಚಿಸುವ ಪ್ರಬಂಧಗಳ ಸಂಕಲನ. ಲೇಖಕರ ದೀರ್ಘಕಾಲಿಕ ಆಲೋಚನೆಯ ಸಾರವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಈ ಹೊತ್ತಗೆ ಪ್ರಧಾನವಾಗಿ ಛಂದಸ್ಸಿನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ತೌಲನಿಕ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ಮತ್ತು ಅಂತಃಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಅಧ್ಯಯನಗಳ ತೆಕ್ಕೆಗೆ ಬರುವ ಬರೆಹಗಳೂ ಇಲ್ಲಿವೆ. ಶಾಸ್ತ್ರಕಾರನಿಗಲ್ಲದೆ ಸಿದ್ಧಹಸ್ತನಾದ ಕವಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸ್ಫುರಿಸಬಲ್ಲ ಎಷ್ಟೋ ಹೊಳಹುಗಳು ಕೃತಿಯ ಮೌಲಿಕತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿವೆ. ಈ...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fourth volume, some character sketches of the Dewans of Mysore preceded by an account of the political framework of the State before Independence and followed by a review of the political conditions of the State after 1940. These remarkable leaders of Mysore lived in a period that spans from the mid-nineteenth century to the...

Bharatiya Kavya-mimamseya Hinnele is a monograph on Indian Aesthetics by Mahamahopadhyaya N. Ranganatha Sharma. The book discusses the history and significance of concepts pivotal to Indian literary theory. It is equally useful to the learned and the laity.

Sahitya-samhite is a collection of literary essays in Kannada. The book discusses aestheticians such as Ananda-vardhana and Rajashekhara; Sanskrit scholars such as Mena Ramakrishna Bhat, Sridhar Bhaskar Varnekar and K S Arjunwadkar; and Kannada litterateurs such as DVG, S L Bhyrappa and S R Ramaswamy. It has a foreword by Shatavadhani Dr. R Ganesh.

The Mahābhārata is the greatest epic in the world both in magnitude and profundity. A veritable cultural compendium of Bhārata-varṣa, it is a product of the creative genius of Maharṣi Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. The epic captures the experiential wisdom of our civilization and all subsequent literary, artistic, and philosophical creations are indebted to it. To read the Mahābhārata is to...

Shiva Rama Krishna

சிவன். ராமன். கிருஷ்ணன்.
இந்திய பாரம்பரியத்தின் முப்பெரும் கதாநாயகர்கள்.
உயர் இந்தியாவில் தலைமுறைகள் பல கடந்தும் கடவுளர்களாக போற்றப்பட்டு வழிகாட்டிகளாக விளங்குபவர்கள்.
மனித ஒற்றுமை நூற்றாண்டுகால பரிணாம வளர்ச்சியின் பரிமாணம்.
தனிநபர்களாகவும், குடும்ப உறுப்பினர்களாகவும், சமுதாய பிரஜைகளாகவும் நாம் அனைவரும் பரிமளிக்கிறோம்.
சிவன் தனிமனித அடையாளமாக அமைகிறான்....

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhānī Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective to every discussion. These essays deal with the philosophy, history, aesthetics, and practice of...


इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...


इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।


इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।


इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।


अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...


ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...


“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...