Sandarbhasūkti - part 4

17. Asañjātavirodha-nyāya

Interpretation should happen in such a way that there is no room for inconsistencies. Even in treatises which are honest there might be statements which contradict each other. If that happens one of them should be slightly modified to remove such inconsistency. The important premise should drive the secondary premise in this case.

Giving away horses is forbidden. To drive this point home in the vedas an event is narrated. “Prajāpati gave horses to Varuṇa. He contracted a disease called jalodara. He performed a yajña and he was cured.” but in the epilogue there is a sentence, “yāvato'śvān pratigṛhṇīyāt…” which says whoever accepts the horses should undergo prāyaścitta. In the story the person who gave the horses performs prāyaścitta but in the epilogue the acceptor has been prescribed to to prāyaścitta.

Here there is a contradiction. Who is at fault now? Is it the one who gave the horses or the one who accepted them? Here the story has a higher precedence than the epilogue which has been confirmed through other primary sources. So the ‘pratigṛhṇīyāt…’ has to be interpreted as ‘pratigrāhayet’ which means the one who makes someone accept has to undergo the prescribed prāyaścitta. Making someone accept means giving in the first place. So whoever gives should undergo prāyaścitta is the final decision. This removes the contradiction.

18. Asidhārāmadhulehana-nyāya

Asidhārā is the edge of the sword. One should lick the honey which is smeared on it! To describe such an endeavor fraught with extreme risk and paltry reward this nyāya is used. A variation of this is called asidhārāvrata.  Not falling into the fetters of desire, not being enticed by bribes etc, leading a life in a lawful and ethical way comes under the realm of asidhārāmadhulehana.

19. Ahibhukkaivartaka-nyāya

Ahibhuk is someone who has consumed copious amounts of  opium (i.e. intoxicated). Kaivartaka is a boatman. Someone intoxicated boards the boat. Seeing there are so many people he ties a rope to his leg. When the boatman asks him he says, “There are too many people here. I might get exchanged like bags and slippers so to identify myself I'm tying this rope.” Then he fell asleep due to the intoxication. The boatman just to play mischief untied his leg and instead tied the rope to his own leg. The passenger got up and saw that the rope was on the boatman’s leg. He immediately picked up a fight, “Hey! I’ve become you! I’m the one who has a rope tied to his leg! Give me the oars! I’m the boatman now!”

To describe a fool’s behaviour this nyāya comes handy.

20. Ahṛdayavacasāmahṛdayamuttaram

Heartless words get heartless answers; A piśāca needs to be tackled in its own way. If someone talks without empathy and logic it is apt to answer them in the same way.

21. Aṅgāra-nyāya

Aṅgāra means charcoal. It burns your hand when hot. It soils your hand when it is cold. Likewise bad company is to be avoided in any circumstances. Whether the bad person is doing something or keeping himself quiet, either way he is dangerous. His company would never lead to good results.

22. Aṅgulyagra-nyāya

You cannot touch the tip of a finger using the tip of the same finger! The sharp edge of the sword cannot cut itself! One cannot sit on one’s own shoulders! Eyes which see everything cannot see themselves!

Let's take an example–we see a pen. We realize that it is a pen. If we contemplate further we realize that we have realized that we had a realization of the pen. The second one is the realization of the first realization! Should we accept the second one? Or would the first realization itself realize the second? Is the first realization itself enough? By aṅgulyagra-nyāya we need to accept the second realization too.

If this is unravelled a bit then it is easy for people to use it. People give advice to others but they don’t seem to realize their own follies. A thorn pierces the flesh but not itself!

23. Aṅgulyagre  hastiyūthaśata-nyāya

On the tip of the finger there is an army of hundred elephants! When describing and negating impossible and improbable events this nyāya is useful. It suggests a situation which can never be believed. In the treatise ātmatattvaviveka, Udayanācārya gives an example–”An elephant is residing in my ears and it is trumpeting. Please suggest a cure for this!”

24. Antaraṅgabahiraṅgayorantaraṅgavidhirbalīyān

Antaraṅga is something which can be fulfilled by few, it is nearer, easier. Bahiraṅga needs more, its farther. So compared bahiraṅga, antaraṅga takes more precedence. This is a famous rule from grammar.

The same holds in worldly affairs too. A man gets up in the morning, first he tends to his physical needs. Then he tends to his household, then relatives, then friends. Likewise there are tasks which are easy and others which are difficult. If one needs to do these simultaneously one would pick the easier task first. In śāstras too this is utilized while deciding the order.
A poet brings in this nyāya in a charming way in his poem as follows. It is addressed to someone suffering from separation from her beloved–

मन्मथाग्निपरितप्तमनस्के चन्दनं किमनुलिम्पसि बाले ।
किं न वेत्सि बहिरङ्गविधनादन्तरङ्गविधिरेव बलीयान् ॥

[O girl! Suffering from the pangs of separation, why do you anoint yourself with sandalwood paste? Don’t you know that the internal rule triumphs over the external ones! ]

Here anointing sandalwood paste is a remedy to the external. The internal situation won’t change because of that. It is better to find a cure to the mind i.e. to reunite with her beloved which brings end to the separation itself. Sandalwood paste would only aggravate the situation.

This is the fourth part of the multi-part translation of the Kannada book "Sandarbha Sukti" by Mahamahopadhyaya Vidwan Dr. N Ranganatha Sharma. Thanks to Dr. Sharada Chaitra for granting us permission to translate this wonderful work. The original in Kannada can be read here

Author(s)

About:

Mahamahopadhyaya Vidwan Ranganatha Sharma was a renowned Sanskrit scholar and an authority on Vyakarana or Grammar. He is noted for his translation of the entire Valmiki Ramayana into Kannada, which was published with a foreword by DVG. He has authored several books in Kannada and Sanskrit. He is a recipient of the national award for Sanskrit learning and has received the Rajyotsava Award.  

Translator(s)

About:

Raghavendra G S is currently pursuing a PhD in Computer Science at the Indian Institute of Science. He is a keen student of classical literature in Sanskrit and Kannada. He is one of the contributing editors of Prekshaa.

Prekshaa Publications

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the fourth volume, some character sketches of the Dewans of Mysore preceded by an account of the political framework of the State before Independence and followed by a review of the political conditions of the State after 1940. These remarkable leaders of Mysore lived in a period that spans from the mid-nineteenth century to the...

Bharatiya Kavya-mimamseya Hinnele is a monograph on Indian Aesthetics by Mahamahopadhyaya N. Ranganatha Sharma. The book discusses the history and significance of concepts pivotal to Indian literary theory. It is equally useful to the learned and the laity.

Sahitya-samhite is a collection of literary essays in Kannada. The book discusses aestheticians such as Ananda-vardhana and Rajashekhara; Sanskrit scholars such as Mena Ramakrishna Bhat, Sridhar Bhaskar Varnekar and K S Arjunwadkar; and Kannada litterateurs such as DVG, S L Bhyrappa and S R Ramaswamy. It has a foreword by Shatavadhani Dr. R Ganesh.

The Mahābhārata is the greatest epic in the world both in magnitude and profundity. A veritable cultural compendium of Bhārata-varṣa, it is a product of the creative genius of Maharṣi Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa. The epic captures the experiential wisdom of our civilization and all subsequent literary, artistic, and philosophical creations are indebted to it. To read the Mahābhārata is to...

Shiva Rama Krishna

சிவன். ராமன். கிருஷ்ணன்.
இந்திய பாரம்பரியத்தின் முப்பெரும் கதாநாயகர்கள்.
உயர் இந்தியாவில் தலைமுறைகள் பல கடந்தும் கடவுளர்களாக போற்றப்பட்டு வழிகாட்டிகளாக விளங்குபவர்கள்.
மனித ஒற்றுமை நூற்றாண்டுகால பரிணாம வளர்ச்சியின் பரிமாணம்.
தனிநபர்களாகவும், குடும்ப உறுப்பினர்களாகவும், சமுதாய பிரஜைகளாகவும் நாம் அனைவரும் பரிமளிக்கிறோம்.
சிவன் தனிமனித அடையாளமாக அமைகிறான்....

ऋतुभिः सह कवयः सदैव सम्बद्धाः। विशिष्य संस्कृतकवयः। यथा हि ऋतवः प्रतिसंवत्सरं प्रतिनवतामावहन्ति मानवेषु तथैव ऋतुवर्णनान्यपि काव्यरसिकेषु कामपि विच्छित्तिमातन्वते। ऋतुकल्याणं हि सत्यमिदमेव हृदि कृत्वा प्रवृत्तम्। नगरजीवनस्य यान्त्रिकतां मान्त्रिकतां च ध्वनदिदं चम्पूकाव्यं गद्यपद्यमिश्रितमिति सुव्यक्तमेव। ऐदम्पूर्वतया प्रायः पुरीपरिसरप्रसृतानाम् ऋतूनां विलासोऽत्र प्रपञ्चितः। बेङ्गलूरुनामके...

The Art and Science of Avadhānam in Sanskrit is a definitive work on Sāhityāvadhānam, a form of Indian classical art based on multitasking, lateral thinking, and extempore versification. Dotted throughout with tasteful examples, it expounds in great detail on the theory and practice of this unique performing art. It is as much a handbook of performance as it is an anthology of well-turned...

This anthology is a revised edition of the author's 1978 classic. This series of essays, containing his original research in various fields, throws light on the socio-cultural landscape of Tamil Nadu spanning several centuries. These compelling episodes will appeal to scholars and laymen alike.
“When superstitious mediaevalists mislead the country about its judicial past, we have to...

The cultural history of a nation, unlike the customary mainstream history, has a larger time-frame and encompasses the timeless ethos of a society undergirding the course of events and vicissitudes. A major key to the understanding of a society’s unique character is an appreciation of the far-reaching contributions by outstanding personalities of certain periods – especially in the realms of...

Prekṣaṇīyam is an anthology of essays on Indian classical dance and theatre authored by multifaceted scholar and creative genius, Śatāvadhānī Dr. R Ganesh. As a master of śāstra, a performing artiste (of the ancient art of Avadhānam), and a cultured rasika, he brings a unique, holistic perspective to every discussion. These essays deal with the philosophy, history, aesthetics, and practice of...

Yaugandharam

इदं किञ्चिद्यामलं काव्यं द्वयोः खण्डकाव्ययोः सङ्कलनरूपम्। रामानुरागानलं हि सीतापरित्यागाल्लक्ष्मणवियोगाच्च श्रीरामेणानुभूतं हृदयसङ्क्षोभं वर्णयति । वात्सल्यगोपालकं तु कदाचिद्भानूपरागसमये घटितं यशोदाश्रीकृष्णयोर्मेलनं वर्णयति । इदम्प्रथमतया संस्कृतसाहित्ये सम्पूर्णं काव्यं...

Vanitakavitotsavah

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Vaiphalyaphalam

इदं खण्डकाव्यमान्तं मालिनीछन्दसोपनिबद्धं विलसति। मेनकाविश्वामित्रयोः समागमः, तत्फलतया शकुन्तलाया जननम्, मातापितृभ्यां त्यक्तस्य शिशोः कण्वमहर्षिणा परिपालनं चेति काव्यस्यास्येतिवृत्तसङ्क्षेपः।

Nipunapraghunakam

इयं रचना दशसु रूपकेष्वन्यतमस्य भाणस्य निदर्शनतामुपैति। एकाङ्करूपकेऽस्मिन् शेखरकनामा चित्रोद्यमलेखकः केनापि हेतुना वियोगम् अनुभवतोश्चित्रलेखामिलिन्दकयोः समागमं सिसाधयिषुः कथामाकाशभाषणरूपेण निर्वहति।

Bharavatarastavah

अस्मिन् स्तोत्रकाव्ये भगवन्तं शिवं कविरभिष्टौति। वसन्ततिलकयोपनिबद्धस्य काव्यस्यास्य कविकृतम् उल्लाघनाभिधं व्याख्यानं च वर्तते।

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the third volume, some character sketches of great literary savants responsible for Kannada renaissance during the first half of the twentieth century. These remarkable...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the second volume, episodes from the lives of remarkable exponents of classical music and dance, traditional storytellers, thespians, and connoisseurs; as well as his...

Karnataka’s celebrated polymath, D V Gundappa brings together in the first volume, episodes from the lives of great writers, poets, literary aficionados, exemplars of public life, literary scholars, noble-hearted common folk, advocates...

Evolution of Mahabharata and Other Writings on the Epic is the English translation of S R Ramaswamy's 1972 Kannada classic 'Mahabharatada Belavanige' along with seven of his essays on the great epic. It tells the riveting...

Shiva-Rama-Krishna is an English adaptation of Śatāvadhāni Dr. R Ganesh's popular lecture series on the three great...

Bharatilochana

ಮಹಾಮಾಹೇಶ್ವರ ಅಭಿನವಗುಪ್ತ ಜಗತ್ತಿನ ವಿದ್ಯಾವಲಯದಲ್ಲಿ ಮರೆಯಲಾಗದ ಹೆಸರು. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಶೈವದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಮೀಮಾಂಸೆಗಳ ಪರಮಾಚಾರ್ಯನಾಗಿ  ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಇವನು ಜ್ಞಾನಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಾನೆ. ಭರತಮುನಿಯ ನಾಟ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇವನೊಬ್ಬನೇ ನಮಗಿರುವ ಆಲಂಬನ. ಇದೇ ರೀತಿ ರಸಧ್ವನಿಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು...

Vagarthavismayasvadah

“वागर्थविस्मयास्वादः” प्रमुखतया साहित्यशास्त्रतत्त्वानि विमृशति । अत्र सौन्दर्यर्यशास्त्रीयमूलतत्त्वानि यथा रस-ध्वनि-वक्रता-औचित्यादीनि सुनिपुणं परामृष्टानि प्रतिनवे चिकित्सकप्रज्ञाप्रकाशे। तदन्तर एव संस्कृतवाङ्मयस्य सामर्थ्यसमाविष्कारोऽपि विहितः। क्वचिदिव च्छन्दोमीमांसा च...

The Best of Hiriyanna

The Best of Hiriyanna is a collection of forty-eight essays by Prof. M. Hiriyanna that sheds new light on Sanskrit Literature, Indian...

Stories Behind Verses

Stories Behind Verses is a remarkable collection of over a hundred anecdotes, each of which captures a story behind the composition of a Sanskrit verse. Collected over several years from...